1 Corinthians 15:10 in Waorani 10 Edæ æbämë ïmo incæte Wængonguï waadete pönö cæcä beyænque botö mänömaï ïmopa. Edæ tömengä nänö pönö cædö ante botö wïï önonque cæcæte ante æ̈moimpa. Wæætë wadäni wædænque cæyönäni tömengä waadete pönö cæcä æ̈ninque botö godömenque nanguï cætabopa. Incæte botö dicæ tömëmoque adoboque cæbogaa. Wæætë Wængonguï nänö waadete pönö cædö æ̈nïmo inte botö tömengä tönö cædinque nanguï cæbo ïmopa.
Other Translations King James Version (KJV) But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
American Standard Version (ASV) But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Bible in Basic English (BBE) But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
Darby English Bible (DBY) But by God's grace I am what I am; and his grace, which [was] towards me, has not been vain; but I have laboured more abundantly than they all, but not *I*, but the grace of God which [was] with me.
World English Bible (WEB) But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Young's Literal Translation (YLT) and by the grace of God I am what I am, and His grace that `is' towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that `is' with me;
Cross Reference Matthew 10:20 in Waorani 20 Ïñæmpa wïï nämä pönëninque apæ̈nequïmïni wæætë mönö Wæmpo Önöwoca incæ apæ̈necä ëñëninque apæ̈nequïmïni ïmïnipa,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
Romans 11:1 in Waorani 1 Ïninque botö ïïmaï ante apæ̈nebopa. Tömengä quïnäni ïñönänite Wængonguï dicæ idægoidi ïnänite Baa angantawogaa. Ïñæmpa botö adobo näwä idægobo ïmopa. Abadäö wodi pæ̈ïmo ïnömo inte botö edæ Beencamïnö wodi pæ̈ïmo ïnömo inte tömengä pæ̈ïnäni tönö adocabobo tömëmo ïnömo ïmopa.
Romans 11:5 in Waorani 5 Ñöwo ïñömö edæ adobaï impa. Idægomöni möni cabo incæ mëa pönï ïmöni inte Wængonguï ingante Baa änämaï ïñömönite tömengä mönitö ïmönite waadete pönö cædinque, Botö quïmïni ïmïnipa, ante apænte ængampa.
Romans 12:3 in Waorani 3 Wængonguï waadete pönö cæcä ate botö në apæ̈nebo badïmo inte ïïmaï ante apæ̈nebopa. Mïnitö nämä pönëninque, Ñæ̈næ̈mo ïmopa, ante pönënämaï ïedäni. Wængonguï pönö badongä ate mïnitö wede pönëmïni badïmïni inte mïni wede pönenganca mäningancaque pönëninque ïïmaïnö ante pönëedäni. Botö önömoque baï ïnömo ïmopa, ante ocai encamïni inte töö pönï pönëedäni.
Romans 15:17 in Waorani 17 Mänömaï beyæ̈ botö Itota Codito nempo quëwëninque Wængonguï beyæ̈ cædinque edæ nanguï tobopa.
1 Corinthians 3:6 in Waorani 6 Tömëmö minte baï cædinque botö mä apæ̈nebo ate mïnitö tæcæ ëñëmïnitapa. Apodo guiquënë, Cöñe bate pæcæ̈impa, ante æpæ̈ gao caadäni baï cædinque mïnitö ïmïnite godömenque nanguï odömonte apæ̈necä ëñëmïnitapa. Incæte mönatö apæ̈nemöna beyænque ædö cæte tä bocate baï pæwocaquïmïnii. Wængonguï adocanque në apæ̈necä beyænque mïnitö tä bocate baï pæwocate ëwocamïnipa.
1 Corinthians 4:7 in Waorani 7 Ïñæmpa tömämö önömonque ïñömonte Wængonguï, Bitö gomonga waëmömi pönï ïmipa, ante dicæ apænte angantawogaa. Bitö entawënö ïñömö tömëmi ocaidë mä bitö pönënö beyænque dicæ entawëmitawogaa. Mönö Codito adocanque edæ pönö apæ̈necä ëñente në ænte entawëmi ïnömi inte bitö, Tömëmoque nämä beyænque entawëmopa, ante ædö cæte änewëmii.
1 Corinthians 15:2 in Waorani 2 Mänïne ante watapæ̈ apæ̈nebo ëñëninque edæ mïnitö adode ante wede pönëninque tæ̈ï ongömïni inte edæ mänïne beyænque quëwëmaïmïnipa. Wæætë mänïne botö watapæ̈ apæ̈nedö ante æ̈mæ pönëmïni ïninque mïni pönënïmämo incæ önömämoque pönï babaimpa.
2 Corinthians 3:5 in Waorani 5 Mönitö nämanque ante, Æbänö waa cæmönii, ante eyepæ̈ ïmönipa diyæ̈ apænte anguïmönii. Wæætë Wængonguinque pönö godongämæ̈ cæcä ate mönitö eyepæ̈ badinque cæmönipa.
2 Corinthians 6:1 in Waorani 1 Tömengä tönö godongämæ̈ në cæmöni inte mönitö mïnitö ïmïnite ïïmaï ante waadete apæ̈nemönipa. Wængonguï waadete pönö cæcä æ̈mïni inte mïnitö wïï önonque oda cæcæte ante æncæmïnimpa, ante nanguï ämöni ëñëmaïmïnipa.
2 Corinthians 10:12 in Waorani 12 Pancadäniya nämä incæ, Waëmö pönï ïmopa, ante tededäni incæte tömënäni nämä näni tede baï mönitö ædö cæte adobaïnö ante tedequïmönii. Tömënäni ïñömö, Ægancadö waa cæbo eyepæ̈ inguïï, ante nämä näni cægancaque ante adinque edæ, Eyepæ̈ cætabopa, ante pönëwënänipa. Tömënäni näni cædö ante, Waa cætawo, ante tee mancæte ante, Do botö cædïnö baï adobaï cæbopa, ante adinque, Eyepæ̈ impa, ante pönëwënänipa. Mänömaï nämä näni pönëwënonque ante cædinque tömënäni ëñënämaï inte oda cæte cædänipa.
2 Corinthians 11:23 in Waorani 23 Mönö Codito beyæ̈ në cædönäni ïnänipa, ante pönëmïni. Botö edæ tömënäni näni ïmaï inte edæ gomonga ïmopa. Incæte mänömaïnö ante tededinque botö ocai ömædæcacä baï inte önonque tedebopa. Tömënäni ïnänite adopoque adopoque wædænque cæyönäni botö godömenque nanguï cægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tee mönedäni wæyönäni botö ïmote godömenque wæætë wæætë tee mönedäni wægaboimpa. Tömënäni ïnänite wædænque tæi pänäni wæyönäni botö ïmote godömenque nanguï tæi pänäni wægaboimpa. Ayæ̈ botö wæætë wæætë wodo wængaboimpa.
2 Corinthians 12:11 in Waorani 11 Ocai ömædæcacä ingä baï Pabodo önonque tedete yewæ̈mongampa, ante pönëmïnitawo. Ïñæmpa tömëmïni botö beyæ̈ wææ apæ̈nedämaï ïmïni beyænque botö tömëmo nämä wææ cæcæte ante cædinque mänömaï tedete yewæ̈mömopa. Wadäni në gode änäni guiquënë nämä näni waa acabo ïnänipa. Incæte tömënäni näwangä ñæ̈næ̈näni ïnäni ïninque botö ïñömö dicæ wædämo ïmogaa. Ïninque mïnitö tömëmïni, Pabodo waa cæcä ingampa, ante tedequënëmïni ïmïnipa töö.
Galatians 2:8 in Waorani 8 Pegodo oodeoidi weca gote cæyongante Wængonguï tömengä tönö godongämæ̈ cæcä baï botö guiquënë oodeoidi ïnämaï ïnäni weca edæ gote cæyömote adocä incæ botö tönö adobaï edæ godongämæ̈ cæcampa, ante do ëñënänitapa.
Ephesians 2:7 in Waorani 7 Mänömaï Itota Codito nempo quëwëñömonte Wængonguï ïñömö, Botö pönö waadete cædinque godömenque gomonga cæbo acædänimpa, ante cægacäimpa. Ayæ̈, Mïinguipo badömo ate botö mänïñedë ate odömömo adinque tömänäni, Wængonguï nänö waadete pönö cæganca wadäni dicæ adoganca cædäniyaa, ante wæcædänimpa, ante cæcæte ante mänömaï cægacäimpa.
Ephesians 3:7 in Waorani 7 Wængonguï në tæ̈ï pïñæ̈nongä inte waadete pönö nanguï cæcä adinque edæ tömengä beyæ̈ në cæbo badinque botö Codito ingantedö ante në watapæ̈ apæ̈nebo batabopa.
Philippians 2:13 in Waorani 13 Wïï cæïnente awædö, ante wæmïnitawo. Edæ Wængonguinque apæ̈necä ëñente entawëninque mïnitö tömengä waa pönï nänö änö ante në ëñente cæïnëmïni bamïnipa. Oda cæte awædö, ante wæmïnitawo. Adocä Wængonguinque mongæncadæ̈ mongæncadæ̈ cæcä ate tæ̈ï pïñæ̈mïni bate ate eyepæ̈ cæmïnipa.
Philippians 4:13 in Waorani 13 Edæ quïëmë beyæ̈ wæbo incæ mönö Codito pönö cæcä ate botö wæætë edæ eyepæ̈ entawëninque tömää edæ cæbopa.
Colossians 1:28 in Waorani 28 Mönö Codito tömengä nänö ëñënö ante entawëninque mönitö adocä ingante mönö Codito ingante ante apæ̈nemönipa. Tömengä nempo quëwëninque mïnitö picæ̈näni baï në ëñëmïni bayömïnite Wængonguï mïnitö ïmïnite waa acæcäimpa, ante mönitö tömänäni ïnänite waadete odömonte apæ̈nemönipa. Ayæ̈, Ëñenguënë quëwëedäni, ante tömänäni ïnänite wææ ante apæ̈nemönipa.
1 Timothy 1:15 in Waorani 15 Ïïmaï ante nö pönï näni änö näwangä ante impa, ante ämo ëñëmaïmïnipa. Itota Codito ïñömö, Wënæ wënæ cæmïni ïmïnite æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante inguipoga wææ̈ pongacäimpa. Tömengä mänömaï cæcä incæte wadäni wënæ wënæ cædäni ïñönäni botö tömëmoque godömenque wënæ wënæ në cægaïmo ïmopa.