Colossians 2:20 in Ignaciano

20 Puiti, eta éhisiraipa ema Cristo tímina­ji­ca­heripa eta éhisi­rainihi eta nayehe­repiana ena achaneana tamauri­queneana. Tacahe, vaipa ecusuapa ena ticame­sa­ji­ri­ca­hea­nahi te navane­ca­hepuca: “Éhicahavi eta viyehe­repiana tayehe eta vinisiraya, apaesa ejapa­nucare eta me Viya”. Machu navayuacahe ena nani, taicha tamutu eta juca nayehe­re­pianahi, tájina vahi étapa­racaina tayehe eta viyapiraina te anuma. Eta juca nayehe­re­pianahi, tásiha­que­nea­nachucha te nachuti ena náchuca­na­veanaini.

Other Translations

King James Version (KJV)

Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

American Standard Version (ASV)

If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,

Bible in Basic English (BBE)

If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders

Darby English Bible (DBY)

If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?

World English Bible (WEB)

If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,

Young's Literal Translation (YLT)

If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?