Romans 10:6 in Cubeo

6 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ “Boropatebevʉ mʉja ji jã́inore”, ʉ̃i arĩ coyʉiyede põevare ne jʉ aiyede Jesucristore, die borore Moisés bácʉ, yópe arĩ, toivarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede: “Mi baju jẽniari jã́mejacʉ mi ũmei dápiarĩ, ‘¿Ñame márajidi mʉivʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi?’ Aru mi baju jẽniari jã́mejacʉ mi ũmei dápiarĩ, ‘¿Ñame márajidi joborõ jívʉi coivʉ yaivʉ bácavʉ ne cʉrõi?’ ” arĩ toivarejaquemavʉ Moisés bácʉ. Yópe aiyʉrõmu no: ¿Ñame márajidi ẽmeóvarajivʉ Cristore cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ? ¿Aru ñame márajidi nacovarajivʉ Cristore yainore jarʉvarĩ?

Other Translations

King James Version (KJV)

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

American Standard Version (ASV)

But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)

Bible in Basic English (BBE)

But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)

Darby English Bible (DBY)

But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

World English Bible (WEB)

But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);

Young's Literal Translation (YLT)

and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?