John 7:28 in Carapana 28 Bairo na caãmeo ĩrõ tʉ̃goʉ, Jesús pʉame Dios ya wii templo wiipʉ cabueãniatacʉ atore bairo na ĩwĩ bʉsʉrique tutuaro mena: —“Cʉ̃ jãã masĩña Jesure. Cʉ̃ caãni macã cʉ̃ãrẽ jãã masĩña,” yʉ mʉjãã ĩmiña. ¡Bairo ĩmirãcʉ̃ã, yʉre cajoricʉre cʉ̃ mʉjãã masĩẽtĩña! Yʉ caboro mee yʉ apʉ́ ati yepapʉre. Apei cʉ̃ cajoricʉ yʉ ãniña. Bairi tocãnacãʉ̃pʉa camasã cʉ̃ mena na catʉ̃goñatutuapeere boya.
Other Translations King James Version (KJV) Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
American Standard Version (ASV) Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Bible in Basic English (BBE) Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.
Darby English Bible (DBY) Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
World English Bible (WEB) Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don't know.
Young's Literal Translation (YLT) Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, `Ye have both known me, and ye have known whence I am; and I have not come of myself, but He who sent me is true, whom ye have not known;
Cross Reference Matthew 2:23 in Carapana 23 Bairo Galilea yepapʉre etaʉ, na jʉ̃goãnicõãñupʉ̃ Nazaret cawãmecʉti macãpʉ. Profeta majã Jesure na caĩwoatujʉ̃goyetiricarore bairo baietaro baiyuparo: “Jesús, Nazaret macããcʉ̃ na caĩ nigʉmi,” ĩ woatuyupa mai profeta majã.
Matthew 11:27 in Carapana 27 Bairo qũĩ jẽni yaparo, atore bairo na ĩwĩ Jesús cʉ̃tʉ catʉ̃gorã etarãrẽ: “Yʉ Pacʉ pʉame nipetirije masĩrĩqũẽrẽ yʉ jowĩ. Tunu yʉ caátiãnie cʉ̃ãrẽ yʉ Pacʉ jeto masĩñami. Tunu cʉ̃ caátiãnierẽ yʉ cʉ̃ã yʉ masĩpeyocõãña. Bairi yʉ cʉ̃ã yʉ jeto na yʉ masĩõmasĩña camasã yʉ cabeserãrẽ yʉ Pacʉ cʉ̃ caátiãnierẽ.
Luke 2:4 in Carapana 4 José cʉ̃ã Galilea cawãmecʉti yepa, Nazaret macã macããcʉ̃ caãniatacʉ ásúpʉ. Quetiupaʉ rey David ãnacʉ̃ pãrãmi ãnirĩ, David cʉ̃ cabuiaricaropʉ ásúpʉ, Belén cawãmecʉti macã Judea yepapʉ.
Luke 2:11 in Carapana 11 Bairo baiya queti: Ãme ñami David ãnacʉ̃ cʉ̃ caãna macãpʉre buiámi mʉjããrẽ canetõõpaʉ. Mʉjãã Quetiupaʉ, Mesías, Dios cʉ̃ cajoʉ majũ merẽ buiámi,” na ĩñupʉ̃ ángel oveja cacoteri majãrẽ.
Luke 2:39 in Carapana 39 Cabero, Joséjãã Dios cʉ̃ carotiricarore bairo átipeyori bero, tunucoásúparã Galilea yepapʉ Nazaret macã, na ya macã majũpʉ.
Luke 2:51 in Carapana 51 Cabero yua, na mena tunucoásúpʉ Jesús Nazaret macãpʉ. Bairo topʉ eta, ãcʉ̃ yua, cʉ̃ pacʉa na caĩrõrẽ bairo caroaro yʉyupʉ. Mai, cʉ̃ paco pʉame cʉ̃ caátiãnierẽ caroaro tʉ̃goña qũẽnocõã ãninucũñupõ cõ yeripʉ.
Luke 10:22 in Carapana 22 Bairo qũĩ jẽni yaparo, atore bairo na ĩñupʉ̃ Jesús cʉ̃tʉ caãnarẽ: “Yʉ Pacʉ pʉame nipetirije masĩrĩqũẽrẽ yʉ jowĩ. Tunu yʉ caátiãnie cʉ̃ãrẽ yʉ Pacʉ jeto masĩñami. Tunu cʉ̃ caátiãnierẽ yʉ cʉ̃ã yʉ masĩpeyocõãña. Bairi yʉ cʉ̃ã yʉ jeto na yʉ masĩõmasĩña camasã yʉ cabeserãrẽ yʉ Pacʉ cʉ̃ caátiãnierẽ,” na ĩñupʉ̃ Jesús.
John 1:46 in Carapana 46 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃goʉ, atore bairo qũĩñupĩ Natanael Felipere: —¿Mʉ catʉ̃goñaata, Nazarepʉre jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cañuʉ cʉ̃ ãnicʉti? Felipe pʉame Natanaere bairo qũĩñupĩ: —Jito yʉ mena. Topʉ mʉ tʉ̃goñabesegʉ —qũĩñupĩ Felipe Natanaere.
John 3:2 in Carapana 2 Torecʉ, cʉ̃ pʉame jĩcã ñami caãno Jesure cʉ̃ jẽniñagʉ, cʉ̃ tʉpʉ ásúpʉ. Bairo cʉ̃tʉ etari, atore bairo qũĩñupʉ̃ Nicodemo Jesure: —Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mena Dios cʉ̃ camanicõãta, ape wãme cʉ̃ caátijẽñorĩjẽ manibujioro. Bairo mʉ caátijẽñorĩjẽrẽ ĩñarã, “Jesús mena niñami Dios,” jãã ĩ tʉ̃goñamasĩcõãña. Tunu bairoa, “Camasãrẽ cʉ̃ quetibʉjʉáto ĩ, mʉrẽ joʉ ásupi Dios,” jãã ĩ masĩña —qũĩñupʉ̃ Nicodemo Jesure.
John 3:33 in Carapana 33 Jĩcããrã niñama bairãpʉa cʉ̃ yaye quetire cariape catʉ̃goʉsarã. Bairo catʉ̃goʉsarã ãnirĩ, “Cariape quetibʉjʉyami,” ĩ tʉ̃goña masĩñama.
John 5:32 in Carapana 32 Bairo mʉjãã caĩmiatacʉ̃ãrẽ, apei yʉ caátiãnierẽ ĩñarĩ, ‘Cʉ̃ yaye bʉsʉrique cariape niña,’ mʉjããrẽ ĩñami. Yʉre cʉ̃ cajʉ̃goĩrĩjẽ pʉame roque caãnimajũrĩjẽ niña.
John 5:43 in Carapana 43 Yʉ Pacʉ cʉ̃ carotiro jʉ̃gori mʉjããrẽ buei acʉ́ yʉ apʉ́ ati yepapʉre. Bairo cʉ̃ cajoricʉ yʉ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, yʉ mʉjãã boetiya. Apei cabuei cʉ̃ majũã cʉ̃ caboro mʉjãã tʉpʉ cʉ̃ caapáta, cʉ̃ mʉjãã tʉ̃goʉsabujiorã.
John 7:14 in Carapana 14 Bairo bairi Jesús pʉame Jerusalén macãpʉ etari bero, na cabose rʉ̃mʉ qũẽno recomacã cʉtipaʉre Dios ya wii templo wiire jããetawĩ. Bairo jããetari yua, to macããna camasãrẽ na quetibʉjʉ jʉ̃goámi.
John 8:14 in Carapana 14 Bairo na caĩrõ tʉ̃gori yua, atore bairo na ĩwĩ Jesús fariseo majãrẽ: —Yʉ majũã yʉ caátiãninucũrĩjẽrẽ yʉ caquetibʉjʉmiatacʉ̃ãrẽ, yʉ caĩquetibʉjʉrije caãnimajũrĩjẽ majũ nicõãña. Yʉ caãnatõrẽ, bairi tunu yʉ caápáropʉ cʉ̃ãrẽ yʉ masĩña. Mʉjãã pʉame roque, “Topʉ caatácʉ niñami,” o “Topʉ caápáʉ niñami,” yʉ mʉjãã ĩ masĩẽtĩña.
John 8:16 in Carapana 16 Bairo yʉ caápata roque, cariapea mʉjããrẽ ñiñabesebujioʉ. Yʉ majũã yʉ caboro ñiñabese masĩẽtĩña. Yʉ Pacʉ yʉre cajoricʉ mena roque ñiñabese masĩña.
John 8:19 in Carapana 19 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃gorã, atore bairo qũĩ jẽniñanemowã Jesure tunu: —¿Toroquere, noopʉ mʉ pacʉ cʉ̃ ãnicʉti? Bairo cʉ̃rẽ na cajẽniñarõ tʉ̃go, atore bairo na ĩ yʉwĩ Jesús: —Yʉre mʉjãã masĩẽtĩña. Bairi yʉ Pacʉ roquere nemorõ mʉjãã masĩẽna. Yʉre mʉjãã camasĩata, yʉ Pacʉ cʉ̃ãrẽ mʉjãã masĩbujiorã.
John 8:26 in Carapana 26 Apeyera tunu capee majũ niña mʉjããrẽ yʉ caquetibʉjʉgarije. Roro mʉjãã caátie jʉ̃gori mʉjããrẽ popiye yʉ caátipee cʉ̃ã niña. Yʉre cajoricʉ pʉame cariape caquetibʉjʉ niñami. Bairo bairi cʉ̃ caquetibʉjʉriquere catʉ̃goricʉ ãnirĩ mʉjãã ati yepa macããnarẽ cariapea mʉjãã yʉ quetibʉjʉnetõña —na ĩwĩ Jesús judío majã quetiuparãrẽ.
John 8:42 in Carapana 42 Jesús na ĩnemowĩ tunu: —Cariapea, “Dios, jãã pacʉa niñami,” mʉjãã caĩata, yʉ cʉ̃ãrẽ mʉjãã maibujiorã. Yʉa, Dios tʉpʉ caãnacʉ̃ yʉ apʉ́. Yʉ majũã yʉ caboro jʉ̃gori yʉ apéwʉ. Dios pʉame roque yʉre yʉ jowĩ.
John 8:54 in Carapana 54 Bairo na caĩrõ, atore bairo na ĩwĩ Jesús: —Yʉ majũã, “Caroaro caácʉ yʉ ãniña,” yʉ caĩata, yʉ caquetibʉjʉrije wapa manibujioro. “Dios jãã pacʉ niñami,” mʉjãã caĩnucũmii pʉame yʉ caátiere ĩñajesonucũñami.
John 10:36 in Carapana 36 Dios pʉame roque yʉ beseri, ati yepapʉ yʉ jowĩ. Bairo Dios cʉ̃ cajoricʉ yʉ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, ¿dopẽĩrã yʉre, “Diore cabaibotioʉre bairo majũ niñami,” yʉ mʉjãã ĩnucũñati? “Dios macʉ̃ yʉ ãniña,” yʉ caĩrĩjẽrẽ tʉ̃gori, ¿dopẽĩrã tore bairo yʉ mʉjãã ĩnucũñati?
John 12:49 in Carapana 49 Yʉ pʉame yʉ majũã yʉ catʉ̃goñarĩjẽ mena mee bʉsʉri mʉjãã yʉ quetibʉjʉnucũña. Yʉ Pacʉ Dios yʉre ati yepapʉ cajoricʉ pʉame roque yʉ caĩpeere, yʉ caátipee cʉ̃ãrẽ yʉ átiroticũwĩ.
John 14:10 in Carapana 10 ¿Cariape yʉ Pacʉ mena yʉ caãnierẽ, bairi yʉ Pacʉ cʉ̃ã yʉ mena cʉ̃ caãnierẽ mʉjãã masĩẽtĩñati? Bairi atore bairo mʉjãã yʉ caĩquetibʉjʉrije yʉ majũã yʉ catʉ̃goñarõ mee bairo niña. Yʉ Pacʉ, yʉ mena caãcʉ̃ mena roque cʉ̃ carotiro mena bairo caroaro cʉ̃ paariquere yʉ átiãninucũña.
John 14:31 in Carapana 31 Bairoa cabaipee niña bairopʉa, ati yepa macããna nipetiro camasã yʉ Pacʉ Diore cʉ̃ yʉ camairĩjẽrẽ na camasĩparore bairo yua. Tunu bairoa masĩgarãma yʉ Pacʉ Dios yʉre carotijoricʉ yʉ cʉ̃ carotirorea bairo yʉ caátie cʉ̃ãrẽ,” jãã ĩwĩ Jesús. Bairo ĩ yaparori bero: “Wãmʉnʉcãña. Jito, tãmurĩ marĩ átóca merẽ,” jãã ĩwĩ Jesús, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ yua.
John 16:3 in Carapana 3 Tore bairo átigarãma, yʉre bairi yʉ Pacʉ cʉ̃ãrẽ camasĩẽna majũ ãnirĩ.
John 17:3 in Carapana 3 Caticõãnajẽrẽ masĩrĩqũẽ pʉame mʉ, jĩcãʉ̃ã Dios cariape majũ mʉ caãnierẽ, yʉ, Jesucristo mʉ cajoricʉ cʉ̃ãrẽ camasã na camasĩpee niña.
John 17:25 in Carapana 25 Caacʉ, caroʉ́ cariape caácʉ majũ mʉ ãniña. Ati yepa macããna camasã pʉame mʉ masĩẽtĩnucũñama. Yʉ pʉame roque bairo mʉ na camasĩẽtĩmiatacʉ̃ãrẽ, mʉ yʉ masĩjãñunucũña. Bairi ãnoa yʉ mena caãna cʉ̃ã, ‘Cariape majũã Jesús, Dios cʉ̃ cajoricʉ niñami,’ ĩ masĩñama.
Acts 17:23 in Carapana 23 Mʉjãã cañubueripaʉripʉ ñiñañesẽããpʉ̃. Jĩcã altar mesa rocapʉ atore bairo ĩ woaturiquere ñiñaapʉ̃: ‘Dios, marĩ camasĩẽcʉ̃rẽ marĩ caĩroaripaʉ niña.’ Bairo cʉ̃ masĩẽtĩmirãcʉ̃ã, mʉjãã caĩroaʉre mʉjãã quetibʉjʉ acʉ́ yʉ átiapʉ.
Romans 1:28 in Carapana 28 Nipetirije cʉ̃ caátajere ĩñamirãcʉ̃ã, Diore qũĩroagaetiyama. Bairo cʉ̃ na caĩroagaetie wapa, Dios cʉ̃ã na piticõãñami. “Na caboro roro ricaati na catʉ̃goñarĩjẽ mena na tʉ̃goña ãmarõ,” ĩ, na piticõãñami. Bairo cʉ̃ caáto, na pʉame nemojãñurõ roro átinucũñama.
Romans 3:4 in Carapana 4 Nipetirije cʉ̃ caátigariquere cariapea áticõãgʉmi cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽã bairo. Nipetiro camasã caĩtopairã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, cʉ̃ pʉame cariapea cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽ bairo átimasĩñami. Dios ya tutipʉ cʉ̃ã atore bairo quetibʉjʉya: “Mʉa, Dios, tocãnacã rʉ̃mʉ caroaro cariape caquetibʉjʉ mʉ ãniña. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ camasocʉ caãnorẽ bairo mʉrẽ cabʉsʉjãʉ̃ mácʉ̃mi,” ĩ quetibʉjʉya.
2 Corinthians 1:18 in Carapana 18 Dios cʉ̃ã caroaro cariape masĩñami tiere. “Mʉjããrẽ jãã ĩñarágarã,” o “Jãã ápérigarã,” jĩcã riseroa ĩrãana, jãã ĩnemoetinucũña. Tiere Dios cʉ̃ã masĩñami.
2 Corinthians 4:6 in Carapana 6 Dios pʉame cawãmapaʉpʉre ati yepa naitĩãrõ caãnimirĩcãrõrẽ to busuo joroque ásupi. Cʉ̃ã niñami ãme cʉ̃ãrẽ marĩ yeri canaitĩãrõpʉ caãnierẽ bairo marĩ caãnajẽ cʉtiere cabusuropʉ to ãnio joroque caácʉ majũ. Tore bairo átinucũñami Dios, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo nocãrõ cañuʉ caroaro cʉ̃ caátiere ĩñarĩ bero, Dios cʉ̃ caãnajẽ cʉtiere marĩ camasĩparore bairo ĩ Jesucristo jʉ̃gori.
Titus 1:2 in Carapana 2 Bairo tie mena tʉ̃goñatutuari yua, yeri capetietie na cacʉ̃gopee cʉ̃ãrẽ cariapea tʉ̃goñacotegarãma. Mai, Dios cariape caĩ pʉame ati ʉmʉrecóo caãniparo jʉ̃goyepʉa, “Yʉ pũnaa caãniparãrẽ yeri capetietiere na yʉ jogʉ,” ĩ jʉ̃goyeticũñañupĩ.
Hebrews 6:18 in Carapana 18 Bairo marĩrẽ, “Caroaro mʉjããrẽ yʉ átigʉ,” bairi tunu cʉ̃ wãme majũ mena ĩrĩ, cʉ̃ caĩquetibʉjʉrique jʉ̃gori marĩ pʉame caãnorẽ bairo cariape marĩ tʉ̃goñatutuagarã. Dios caĩtopai mee niñami. Cʉ̃ caĩrĩqũẽ dope bairo wasoamasĩã maniña. Bairi, “Marĩrẽ netõõgʉmi Dios cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽ bairo,” marĩ ĩ tʉ̃goñatutuamasĩña.
1 John 2:3 in Carapana 3 Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ tie caátirotirore bairo marĩ caápata, pʉgani tʉ̃goñanemorĩcãrõ mano merẽ marĩ masĩgarã cʉ̃ yarã marĩ caãnierẽ.
1 John 5:10 in Carapana 10 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Dios macʉ̃ Jesucristore cariape catʉ̃goʉsaʉ cʉ̃ yaye quetire cʉ̃ majũã quetibʉjʉ masĩñami cʉ̃ yeripʉ. Diore cariape catʉ̃goecʉ pʉame caĩtopairi majõcʉre bairo tuayami, cʉ̃ macʉ̃ Jesús yaye quetibʉjʉrique quetire cariape cʉ̃ catʉ̃gogaeto jʉ̃gori.