Romans 6:15 in Waorani

15 Möitee wodi nänö wææ angaïnö ante ëñente beyænque wïï quëwëmö inte mönö Wængonguï waadete pönö cæcä beyænque quëwëmompa. Näwangä impa. Ïninque mönö æbänö cæquïï. Wadäni ïñömö idiquibæ̈ ante pönëninque, Wængonguï pönö cæcä beyænque në quëwënömö inte mönö wæætë wënæ wënæ cæcæ̈impa, ante tedewënänipa. Mönö ïñömö ædö cæte mänömaïnö ante cæquïmöö.

Other Translations

King James Version (KJV)

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

American Standard Version (ASV)

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

Bible in Basic English (BBE)

What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.

Darby English Bible (DBY)

What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

World English Bible (WEB)

What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

Young's Literal Translation (YLT)

What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!