Romans 11:2 in Waorani 2 Idægoidi botö quïnäni incædänimpa, äninque Wængonguï wëënëñedë pönï mönitö ïmönite adinque do apænte ængacäimpa. Ïninque mönitö tömengä nänö në agaïmöni ïñömönite tömengä cöwë Baa änämaï ingacäimpa. Idægoidi ïnänite pïinte äninque Ediya wodi Wængonguï ingante apæ̈negacäimpa, ante æbänö yewæ̈monte ongompa, ante mïnitö adämaï ïmïnitawo.
Other Translations King James Version (KJV) God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
American Standard Version (ASV) God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
Bible in Basic English (BBE) God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
Darby English Bible (DBY) God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
World English Bible (WEB) God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Young's Literal Translation (YLT) God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,
Cross Reference Luke 4:1 in Waorani 1 Mänïï Oododänonga quëwëninque Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante ædæmö ëwocacä ïnongä inte Itota ïñömö wadæ gocantapa. Goyongante Wængonguï Önöwoca tömengä ingante önömæca ænte mäocä gogacäimpa.
John 4:1 in Waorani 1 Paditeoidi ïnänite ïïmaï ante tededäni ëñënänitapa. Itota pönö cædinque æpæ̈në guidongä guiidinque tömengä nänö ëmïñæ̈näni ïñömö wïï Wäö ëmïñæ̈näni baï wædænque badäni inte nanguï ïnäni badänipa, ante tededänitapa.
John 4:11 in Waorani 11 Angä ëñëninque onquiyængä, —Awënë, bitö æpæ̈ mä iyæncade dæ ampa. Ayæ̈ æpäamönicæ̈ guiibæ impa. Mänïmæ̈ æpæ̈ quëwenguïmæ̈ bitö në apæ̈nedïmæ̈ ædönö mä iyænte ænguïmii.
Acts 3:17 in Waorani 17 Ayæ̈ godömenque apæ̈nedinque Pegodo, “Ñöwo botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö awënëidi ëñënämaï näni cæï baï cædinque mïnitö ïñömö adobaï, Æbänö nö cæquïï, ante ëñënämaï inte cæmïnitapa, ante awædö.
Acts 7:40 in Waorani 40 Mänömaï në wædönäni inte tömënäni wæætë Aadöö wodi ingante apæ̈nedinque, ‘Aadöö ëñëmi. Mäningä, Equitobæ në ëmö cæte mönö ïmonte mämöningä Möitee wodi ædönö gote dæ angää, ante adämaï ïmönipa cæbii. Wængonguïidi ïnänipa, ante mönö ïmonte në töö æ̈mænte ænte goquïnäni ante bitö badömi æ̈mönie.’
Acts 13:48 in Waorani 48 Mänömaïnö ante apæ̈neda ëñëninque oodeoidi ïnämaï ïnäni ïñömö, Awënë nänö apæ̈nedö waa ëñëmönipa, ante watapæ̈ apæ̈nedänitapa. Ayæ̈ mönö Awënë doyedë apæ̈nedinque, Mänimpodänique wede pönëninque cöwë wædämaï quëwenguïnäni incædänimpa, ante tömengä nänö në angaïnänique ñöwo pönënänitapa.
Acts 15:18 in Waorani 18 ante mönö Awënë ïñömö edæ mänïnö ante në cægaingä ïnongä inte, do cæcä näni ëñengaïnö ante apæ̈necampa.”
Romans 8:29 in Waorani 29 Doyedë badöninque Wængonguï ïñömö, Botö Wengä Bamoncadengä ïñongante ïïnäni tömengä biwïidi badinque nanguï ïnäni yebænte bacædänimpa, angacäimpa. Ïninque tömengä mänömaï cæcæte ante cædinque, Do botö në agaïnäni ïñömö tömënänique botö Wengä nänö entawënö baï adobaï entawencædänimpa, ante badongacäimpa.
Romans 9:6 in Waorani 6 Idægoidi quëwencædänimpa, ante nänö angaïnö baï Wængonguï cædämaï ingacäimpa, ante botö dicæ ämogaa. Wæætë edæ ïïmaï impa. Näwä idægoidi näni wede pönënö baï pancadäniya pönënämaï ïnäni ïñönänite botö tömënäni ïnänite, Näwä idægoidi ïnänipa, ante apæ̈nedämaï ïmopa.
Romans 9:23 in Waorani 23 Ayæ̈ wæætë, Botö waadete godö waa cæbo æ̈näni inte edæ tömënäni ïñömö botö ñäö baï botö ëmönö ante acædänimpa, ante cædinque Wængonguï mänömaï pänämaï inte edæ ee cæcampa. Wæætë, Tömënäni ñäö ïñömö quëwencædänimpa, ante tömengä godö badongä ate tömënäni ñäö baï ëmönänipa.
1 Corinthians 6:2 in Waorani 2 Edæ mönö Wængonguï quïmö ïñömö edæ, Inguipoga tömämæ quëwënäni æbänö wënæ wënæ cædänii, ante në apænte anguïmö ïmompa. Incæte mïnitö, Mänömaï cæcæmönimpa, ante ëñënämaï inte baï cæmïni awædö. Tömämæ quëwënäni ïnänite në apænte anguïmïni inte mïnitö ñöwo wædænque mïni apænte anguënënö incæ quïnante änämaï ïmïnii.
Philippians 1:22 in Waorani 22 Incæte, Waïwæ̈ nanguï incate baï botö cæquinque inguipoga ayæ̈ quëwenguënëmo ïmopa, ante pönëninque botö, Æbänö anguïmoo, ante ëñencæte ante wæbopa. Edæ, Wæncæboimpa, ante anguënëmo ïmoo. Wæætë, Ayæ̈ quëwencæboimpa, ante anguënëmo ïmoo. Edæ, Æbänö anguënëmo ïmoo, ante botö edæ ëñënämaï ïmopa.
Hebrews 1:1 in Waorani 1 Wængonguï wëënëñedë wantæ wantæ ïñö apæ̈nedinque wantæ ïñö wadö baï cædinque wantæ ïñö wadö baï cædinque tömengä beyæ̈ në apæ̈nedäni ïnänite tæmpo pönö apæ̈necä ëñengadänimpa. Ëñëninque tömënäni wæætë adodö ante mönö mæ̈mæ̈idi ïnänite tæmpo apæ̈negadänimpa.
1 Peter 1:2 in Waorani 2 Mæmpo Wængonguï ïñömö mïnitö ïmïnite wëënëñedë pönï do adinque, Mïnitö Itota Codito ingante në ëñente cæmïni bacæmïnimpa, ante apænte ængacäimpa. Ayæ̈, Botö ayömo mïnitö tæiyæ̈ waëmö ëwocamïni bacæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï Önöwoca incæ Itota wepæ̈ inte pönö ñä mënongacäimpa. Mänömaï cæcä bagaïmïni ïñömïnite botö ñöwo ïñömö edæ, Wængonguï nanguï waadete pönö cæcä ate mïnitö në gänë pönëmïni bacæmïnimpa, ante yewæ̈mömopa.