Ephesians 4:28 in Waorani 28 Në awëmö æ̈ningä ïñömö ñöwo edæ ee cædinque awëmö æ̈nämaï incæcäimpa. Wæætë, Botö önompoca nanguï cædinque ænte quëwëninque në ænguënënäni ïnänite adobaï godömo æncædänimpa, ante cæcæcäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
American Standard Version (ASV) Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
Bible in Basic English (BBE) Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
Darby English Bible (DBY) Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
World English Bible (WEB) Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Young's Literal Translation (YLT) whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
Cross Reference Luke 3:8 in Waorani 8 Wængonguï Awënë gämæ̈nö mïnitö ocæ̈ ëmænte poncæ cæmïnitawo. Nö nö pömïni ïninque edæ në ocæ̈ ëmænte pönäni wainca incate baï waa cædäni baï mïnitö ïñömö edæ adobaï waa cæedäni. Mïnitö nämäneque pönëninque, ‘Mönitö mæ̈mæ̈ Abadäö wodi pæ̈ïmöni ïmöni beyænque Wængonguï mönitö ïmönite waa acæcäimpa,’ ante nämä wææ ancæ cæmïnitawo. Ïñæmpa Wængonguï angä baï Abadäö wodi pæ̈ïmïni mïni ïnö baï dicacoo incæ dobæ adobaï bacædönïï apa änewëmïnii.
Luke 3:10 in Waorani 10 Angä wædinque godongämæ̈ ongönäni pancadäniya wæætë, Mänömaï ï ïninque æbänö cæquënëmöni ïmönii.
Luke 19:8 in Waorani 8 Taqueo ïñömö edæ tömënäni ayönäni ængæ̈ gantite adiyæ̈ ongöninque mönö Awënë ingante, —Awënë ëñëmi. Botö mäincoo tæcæguedencoo pä cædinque ömæpodäni inte wæwënäni ïnänite ñöwo godömo æ̈näni ae. Ayæ̈ botö wacä quï ante babæ äninque ö æ̈mo wæcä ïninque wëënëñedë botö ö æ̈nincoo adopocoo baï incæ godömenque mempoga go mempoga godömo æncæcäimpa.
Luke 21:1 in Waorani 1 Itota Wængonguï oncönë ongonte gomö ayongä në nanguï ëadäni, Wængonguï quï, ante näni wënoncadedë pö daga daga wënäni acantapa.
John 12:6 in Waorani 6 Tömengä dicæ ömæpodäni beyæ̈ ante pönëninque mänömaïnö ante apæ̈necantawogaa. Wæætë tömengä në awëmö æ̈nongä inte mänïnö ante apæ̈necantapa. Tömënäni da wente æ̈intaa næ̈æ̈nongä inte tömengä ïñömö, Tömënäni da wënïnta incæ pancataa botö quï bacæ̈impa, ante awëmö æ̈nongä inte mänömaï apæ̈necantapa.
John 13:29 in Waorani 29 Edæ Codaa tömënäni da wente æ̈inta næ̈æ̈nongä ingä beyæ̈ tömënäni pancadäniya, Æ̈æ̈mæ̈ beyæ̈ ante mönö cænguï wïï eyepæ̈ ëamöni ïninque, Bitö godonte æncæbiimpa, ante Itota angampa, ante pönënönänimpa. Adobaï ömæpodäni ïnänite, Godömi ænguïnänimpa, ante Itota angampa, ante pönënönänimpa.
Acts 20:34 in Waorani 34 Edæ tömëmo önompoca botö cædïnö beyænque quïëmë ænguënëmo ante eyepæ̈ æ̈ninque quëwënömoimpa. Ayæ̈ botö tönö godongämæ̈ cædäni näni ænguënënö ante adinque adobaï botö tömëmo önompoca cædïnö beyænque æ̈ninque tömënäni ïnänite da godö da godö cæbo æ̈ninque quëwënönänimpa. Mänömaï botö cædïnö ante do ëñëmïnipa.
Romans 12:13 in Waorani 13 Wængonguï quïnäni ænguënënäni inte wædäni adinque mïnitö mäincoo wæætë nënempomïni æncædänimpa. Ayæ̈, Botö oncönë pö guiite cænte möedäni, ante wadäni ïnänite waadete cæedäni.
1 Corinthians 6:10 in Waorani 10 Pancadäniya guiquënë awëmö æ̈nänipa. Pancadäniya guiquënë wacä mäincoo ante æ̈ïnente wædänipa. Pancadäniya guiquënë tï nämæ̈ bete quidi quidi dowæ̈nänipa. Pancadäniya guiquënë wacä ingante, Bitö wënæ wënæ ïmipa töö, ante pïïninque babæ änänipa. Pancadäniya guiquënë babæ apæ̈nedinque ö æ̈nänipa. Mänömaï wïwa cædönäni inte tömënäni Wængonguï Awënë Odeye nempo cöwë guiidämaï inguïnäni ïnänipa, ämo ëñëmaïmïnipa.
2 Corinthians 8:2 in Waorani 2 Nanguï wënæ wënæ nantate wæwënäni incæ tömënäni cöwë piyæ̈në cæte watapæ̈ todänipa. Ïninque ömæpodäni incæte tömënäni nanguï mänäni baï cædinque, Wængonguï quïnäni quï, ante godömenque todinque nanguï gomonga godönänitapa.
2 Corinthians 8:12 in Waorani 12 Edæ æcänö godöïnengä tömengä nänö godonte æ̈inta tömanta adinque, Æpotadö botö godonguënëmo ïmoo, ante adinque mänimpotaque godöninque idæwaa. Godömenque nanguï mangampa diyæ̈ nanguï godonguingää.
2 Corinthians 9:12 in Waorani 12 Wadäni quï, ante do godömïni æ̈ninque Wængonguï quïnäni tömënäni näni ænguënënö ante eyepæ̈ pönï æncædänimpa. Ayæ̈ mïni godönö æ̈ninque tömënäni mïmöno eyede tate baï Wængonguï ingante waa ate pönëninque nanguï apæ̈necædänimpa.
Galatians 6:10 in Waorani 10 Mänömaï beyæ̈ mönö eyepæ̈ ïmö ïñedë tömänäni ïnänite mönö waa cæcæ̈impa. Ayæ̈ wadäni në wede pönënäni ïñönänite mönö, Adomö ïmompa, ante pönëninque tömënäni ïnänite godömenque nanguï cædinque waa cæcæ̈impa.
1 Thessalonians 4:11 in Waorani 11 Mïnitö piyæ̈në cæte quëwencæmïnimpa. Wadäni, Æbänö cæquënënäni ïnänii, ante cöwë änämaï incæmïnimpa. Ayæ̈, Wæntæye ïnämaï inte mïni önompoca cæte quëwencæmïnimpa. Mänïnö do möni apæ̈nedö baï mïnitö, Cæïnëmönipa, ante cæcæmïnimpa, ämönipa.
2 Thessalonians 3:6 in Waorani 6 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mönitö mönö Awënë Itota Codito ëmöwo ante mïnitö ïmïnite wææ ämönipa. Mönö tönïñadäni pancadäniya wæntæye ïnäni adinque ayæ̈ möni odömonte apæ̈nedö mïni ëñente æ̈nïnö baï quëwënämaï ïnäni adinque mïnitö ïñömö mänïnäni tömänäni ïnänite gomö aedäni.
2 Thessalonians 3:11 in Waorani 11 Mïnitö weca pancadäniya önonque cædämaï a ongonte quëwënäni ïnänipa, ante änäni ëñëmönipa. Adodäni në Baa äninque cædämaï ïnäni inte wæætë, Wadäni æbänö quëwënänii, ante godö wæntæ godö wæntæ tededäni ïnänipa.
1 Timothy 6:18 in Waorani 18 Mänïnäni në nanguï ëadäni ïnänite bitö, Mïnitö quïnö waa cæquïï, ante mänïnonque cæcæmïnimpa, ancæbiimpa. Waa mïni cæquïnö ante mïnitö nanguï cæte quëwencæmïnimpa. Ayæ̈ do Ao ante mïnitö mäincoo mïni ëadincoo pancacooga pædæ godömïni æncædänie, ancæbiimpa, ämopa.