Acts 21:20 in Waorani 20 Ëñëninque në aadäni Picæ̈näni guiquënë, Wængonguï, Bitö waa pönï cæbitapa, ante godongämæ̈ watapæ̈ apæ̈nedänitapa. Ayæ̈ Pabodo ingante wæætë apæ̈nedinque, —Biwï ëñëmi. Oodeoidi æpodö mïido ganca ïnäni ñöwo do pönente badäni abitapa. Tömënäni ïñömö Wængonguï nänö wææ angaïnö ante tömänäni ëñente cöwë cædäni abitawo.
Other Translations King James Version (KJV) And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
American Standard Version (ASV) And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
Bible in Basic English (BBE) And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law:
Darby English Bible (DBY) And they having heard [it] glorified God, and said to him, Thou seest, brother, how many myriads there are of the Jews who have believed, and all are zealous of the law.
World English Bible (WEB) They, when they heard it, glorified God. They said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.
Young's Literal Translation (YLT) and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, `Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law,
Cross Reference Matthew 13:31 in Waorani 31 Ayæ̈ wæætë inguipoga mönö adö ante odömöninque Itota godömenque apæ̈nedinque, “Waocä möotatamö tömëmö ænte mäo tömëmoncodë quiyacä bocate pæ amïnitawo. Mänïmö guidïmö inte ñæ̈næ̈ pæ baï Wængonguï Awënë Odeye nempo mïni quëwencabo ïñömö adobaï yebænte pæpa.
Luke 12:1 in Waorani 1 Mänïñedë nanguï ïnäni æpodö mïido ganca ïnäni adoyömö pö bee të bee të cædinque goto gongæ̈ñönäni Itota tömengä mïñæ̈ në godäni ïnänite täno apæ̈nedinque, “Paditeoidi ïñömö wadö tedete wadö cæyönäni mïnitö wæætë wadö näni cædö ante, Päö yedæ æmpoquï baï wodö wodö cæpa, ante gomö adinque tömënäni näni cæïnö baï cædämaï ïedäni.
Luke 15:3 in Waorani 3 Ante pïinte tededäni wædinque Itota, Wængonguï Awënë nempo quëwëninque æbänö cæquïï, ante ëñencædänimpa, ante ïmæca quëwënäni näni cæïnö ante odömöninque ïïmaï apæ̈necantapa.
Luke 15:32 in Waorani 32 Incæte mäningä bitö biwï, Do wæ̈maï ingampa, ante mönö në pönënongä inte ñöwo mïingä ingä pongä ae. Në wë womöningä ingante do ëadente ate edæ æ̈æ̈mæ̈ cæte toquënë ïnimpa,’ ante bamoncadengä ingante mæmpocä angampa.” Mäninque ante apæ̈nebopa, ante Itota apæ̈negacäimpa.
John 12:24 in Waorani 24 Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Tömëmö onguipo quiyadïmö incæ yabæque ñömäadämaï ï baï ædö cæte tä bocate pædinque tömëmö nanguï pönï ïmonguïï. Wæætë tömëmö yabæque ñömäate ate tä bocate pædinque nanguï pönï ïmompa. Botö adobaï wænguënëmo ïmopa. Botö wïï wæ̈mo baï ædö cæte waodäni tæiyæ̈näni botö quïnäni baquïnänii.
Acts 2:41 in Waorani 41 Ante Pegodo ancaa angä ëñëninque pancadäniya Ao äninque æpæ̈në do guiidänitapa. Ïninque edæ mänïönæ todee mïido ganca ïnäni mänimpodäni wede pönëninque do pönengaïnäni tönö adocabodäni bagadänimpa.
Acts 4:4 in Waorani 4 Incæte tömëna äna në ëñënïnäni guiquënë pancadäniya nanguï ïnäni incæ në pönënäni bagadänimpa. Ïninque onguïñæ̈näni näni në pönencabo ïñömö wodo tinco mïido ganca ïnäni mänimpodäni baï bagadänimpa.
Acts 4:21 in Waorani 21 Ante apæ̈neda ëñente wædinque awënëidi wæætë, Mïni panguinque, ante ancaa apæ̈nedänitapa. Incæte wadäni, Cömäïningä ingante Wængonguï waa pönï cæcantapa, ante watapæ̈ apæ̈nedäni ate wædinque awënëidi wæætë Wäö tönö Pegodo ïnate pancæte ante cædïnäni inte, Ïñæmpa waodäni pïïnäni ïninque mönö æbänö cæte panguïmöö, ante guïñente wædinque pänämaï inte ñimpo cædäni godatapa.
Acts 6:7 in Waorani 7 Ïninque Wængonguï nänö apæ̈nedö ante gode ä gode ä cædinque mäo apæ̈nedäni ëñënönänimpa. Ïninque Eedotadëë ïñömö Codito mïñæ̈ näni tee empote quëwencabo tæiyæ̈näni yebænte bagadänimpa. Wængonguï quï, ante në godönäni incæ adobaï nanguï ïnäni wede pönëninque ëñente bagadänimpa.
Acts 11:18 in Waorani 18 Ante Pegodo, Æbänö cætimpa, ante tömänö ante edonque apæ̈necä ëñëninque tömënäni wæætë, Mönö ædö cæte godömenque pïinte anguïï, ante piyæ̈në cæte apæ̈nedänitapa. —Ñöwo idæwaa ämönipa. Wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ mönö baï, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante guingo imonte wædäni ate Wængonguï pönö waadete cæcä ate quëwënänipa, ante ñöwo tæcæ mä ëñëmönipa, ante todinque Wængonguï ingante edæ watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
Acts 15:1 in Waorani 1 Mänïñedë onguïñæ̈näni Oodeabæ quëwënäni pancadäniya Antioquiya ïñömö wææ̈ pöninque në pönënäni ïnänite ïïmaï ante odömonte wææ angadänimpa. Mïnitö bagäamïni inte Möitee wodi nänö wææ angaïnö baï wïï cæmïni adinque Wængonguï dicæ ængampa quëwenguïmïnii.
Acts 15:5 in Waorani 5 Mänïñedë Paditeoidi incæ pancadäniya në pönënäni badïnäni inte ængæ̈ gantidinque ïïmaï ante apæ̈nedänitapa. —Ïñæmpa oodeoidi ïnämaï ïnäni ïnänite, Cöwë ëö togænguënëmïni ïmïnipa, ante mönö wææ angæ̈impa. Ayæ̈ Möitee wodi, Ïïmaï cæedäni, ante nänö angaïnö ante ëñenguënëmïni ïmïnipa, ante mönö cöwë angæ̈impa.
Acts 15:24 in Waorani 24 Ïïmaï ante tededäni ëñentamönipa. Mönitö, Goedäni, änämaï ïñömöni wadäni möni cabo incæ pancadäniya wadæ gote mïnitö weca pöninque mïnitö ïmïnite, Ëö togæ̈edäni, ante wææ änäni. Ëñëninque mïnitö tömënäni näni wææ änïnö beyænque teëmë mongænte baï, Æbänö cæquïï, ante wæmïnipa, ante tededäni ëñëmönipa.
Acts 22:3 in Waorani 3 “Botö ïñömö oodeobo ingaïmo ïmopa. Tiditiabæ Tadoto ïñömö ëñagaïmö inte botö Eedotadëë ponte pægaboï aedäni. Ïñömö pædinque Gämadiedo në odömongä weca adïmo inte botö mönö mæ̈mæ̈idi näni wææ angaïnö ante ædæmö ëñëninque adodö ante ëñente cæte pægaboimpa. Mïnitö, Wængonguï beyæ̈ ante mönö cöwë cæcæ̈impa, ante ñöwoönæ cæmïnipa. Mïnitö cæmïni baï botö adobaï Wængonguï beyæ̈ ante cæcæte ante cöwë nanguï cædinque quëwengaboimpa.
Romans 10:2 in Waorani 2 Wængonguï beyæ̈ nö cæcæ̈impa, ante cæïnente wædänipa, ante näwangä impa. Incæte tömënäni, Wængonguï beyæ̈ nö cæcæte ante æbänö cæquïï, ante ëñënämaï ïnäni inte önonque cæte wædänipa. Botö, Mänömaï impa, ante në apæ̈nebo ïnömo ïmopa.
Romans 15:6 in Waorani 6 Mänömaï bamïni ïninque mïnitö äanque baï adodö ante pönëninque ïïmaï ante Wængonguï ingante apæ̈necæmïnimpa. Mönitö Awënë Itota Codito Mæmpobi ïnömi inte bitö tömengä Wængonguï adobi ïmi ïñömö bitö tæ̈ï ëmömi inte ñäö apäite baï ïmi amönipa, ante adoyömö ante apæ̈necæmïnimpa, ante botö mänömaïnö ante yewæ̈mömopa.
Romans 15:9 in Waorani 9 Tömengä ïñömö, Idægoidi ïnämaï ïnäni incæ Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï ëmömi inte pönö waadete waa cæbi æ̈mönipa, ante apæ̈necædänimpa, ante mänömaï cægacäimpa. Ïïmaï ante Wængonguï beyæ̈ näni yewæ̈mongaïnö baï impa. “Botö mänömaï beyæ̈, Bitö æbänö në waa cæbi ïmii, ante idægo ïnämaï ïnäni weca gote apæ̈necæboimpa. Bitö ëmöwo ante ämotamïni watapæ̈ pönï ancæboimpa,” ante näni yewæ̈mongaïnö baï Codito cægacäimpa.
Galatians 1:14 in Waorani 14 Ayæ̈ botö tönö guëa pægaïnäni incæ nanguï ïnäni guiquënë möni oodeocabo möni ëñengaïnö ante wædænque ëñente cæyönäni botö ïñömö godömenque nanguï pönï ëñente cægaboimpa. Edæ mönitö mæ̈mæ̈idi näni odömonte angaïnö ante botö, Mönö Ao ante adodö ëñente cæte quëwengæ̈impa, ante nanguï cæbo ingaboimpa.
Galatians 1:24 in Waorani 24 Ïninque, Pabodo ñöwo waa cæcampa, ante adinque tömënäni Wængonguï ingante apæ̈nedinque, Bitö waëmö pönï ëmönömi inte në waa cæbi ïmipa, ante watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
2 Thessalonians 1:10 in Waorani 10 Awënë Itota nänö ponguïönæ Wængonguï mänömaï cæcæcäimpa. Mänïönæ Itota quïnäni ïñömö në tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwënäni inte tömengä ingante waa acædänimpa, ante poncæcäimpa. Ayæ̈ tömengä në pönënäni weca pöñongante tömënäni tömänäni, Tömengä waa pönï cæcä amönipa, ante watapæ̈ ancædänimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa. Ayæ̈ mïnitö adobaï mönitö apæ̈nedö ante ëñëninque pönëmïni inte tömengä quïmïni ïñömö mönitö tönö adobaï cæcæmïnimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa.
Revelation 19:6 in Waorani 6 Ayæ̈ adobaï waodäni tæiyæ̈näni adotedæ̈ ogæ̈ tededäni baï ëñentabopa. Ñæ̈næ̈ tëñabo ä baï detæbo eyequeï të baï ëñentabopa. “Adedoya, Mönö Wængonguï Awënë Tömää në Cægaïmi inte bitö në Awënë badinque aabipa.