Acts 13:25 in Waorani 25 Ayæ̈ adocä Wäö incæ, ‘Botö æbodö ïmoo, ante pönëmïni. Mïnitö pönënö baï wïï ïmopa. Botö do pönïmo ïñömote mïni në pönënongä ïñömö ayæ̈ poncæcäimpa. Tömengä ingante adinque botö waëmö ïmopa diyæ̈ tömengä awæncata godö ñï cæquïmoo.’ Ante Wäö tömengä nänö cæquënënö wodo ïinque cæyedë apæ̈negacäimpa.”
Other Translations King James Version (KJV) And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
American Standard Version (ASV) And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not `he'. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
Bible in Basic English (BBE) And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo.
Darby English Bible (DBY) And as John was fulfilling his course he said, Whom do ye suppose that I am? *I* am not [he]. But behold, there comes one after me, the sandal of whose feet I am not worthy to loose.
World English Bible (WEB) As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
Young's Literal Translation (YLT) and as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not `he', but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of `his' feet.
Cross Reference Matthew 3:11 in Waorani 11 Ayæ̈, “Mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante wido cæcæmïnimpa, ante cædinque botö mïnitö ïmïnite æpæ̈në guidömo guiimïnipa. Incæte botö mänömaï cæbo ate wacä ayæ̈ poncæcäimpa. Tömengä ïñömö tæ̈ï ëmongä ëwocadongä ïñongante botö wæætë wædämo ïnömo inte tömengä awæncata incæ ædö cæte godö ænte næ̈æ̈maïmoo. Tömengä da pönongä pöninque Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca incæ pö guiidinque mïnitö mïmö mënongacæcäimpa. Ayæ̈ mïnitö wënæ wënæ cædïnö ante gonga tante baï tömengä cæcæcäimpa.
Mark 1:7 in Waorani 7 Ïïmaï ante apæ̈necä ëñënänitapa. “Ïincayæ̈ ate në Ponguingä guiquënë tömengä tæ̈ï ëmongä ëwocadongä inte nanguï cæcä ingampa. Botö guiquënë wædämo pönï ïnömo inte tömengä awæncata eyepæ̈ ïmopa godö ñï cæquïmoo.
Mark 6:16 in Waorani 16 Ante tededäni ëñëninque Edode ïñömö, —Botö në wangö tamencadongä Wäö wodi adocä incæ edæ ñäni ömæ̈monte a ongömaingampa, ante wædongäimpa.
Luke 3:15 in Waorani 15 Äñongante godongämæ̈ ongönäni ïñömö, Wængonguï doyedë, Codito ponguingä, ante nänö në angaingä ïñömö edæ ïingä Wäö wabänö ïmaingampa, ante önöwënenque pönënäni inte edæ, Wäö æbänö cæquingää, ante acæte ante a ongönänitapa.
John 1:20 in Waorani 20 nämä wææ änämaï inte wæætë, Botö wïï Codito ïnömo ïmopa, ante edonque pönï angantapa. —Botö wïï Codito ïnömo ïmopa.
John 1:26 in Waorani 26 Ante äñönäni Wäö wæætë, —Botö önonque æpæ̈në guidönömo ïmopa. Wæætë mïnitö weca adocanque a ongongä ïñongante, Tömengä æcänö ingää, ante mïnitö ëñënämaï ïmïnipa.
John 1:29 in Waorani 29 Baänæ ate Itota bee tente pongä adinque Wäö apæ̈necantapa. “Aedäni, ïingä Wængonguï da pönongä pöningä ingampa. Ayæ̈ tömengä waodäni inguipoga quëwënäni näni wënæ wënæ cægaïnö ante æ̈ninque teëmë mongænte wænguingä ingampa, ante Wængonguï tömengä ingante, Codotedo, ante pönö pemongacäimpa.
John 1:34 in Waorani 34 Mänïnö botö adïnö impa. Mänömaï beyæ̈ ïïmaï ämopa, Mäningä ïñömö Wængonguï Wengä ïnongä ingampa,” ante Wäö apæ̈negacäimpa.
John 1:36 in Waorani 36 Itota wodo tebæ̈ cægongä adinque Wäö angantapa. —Aeda, tömengä ïñömö Wængonguï Codotedo ïnongä ingampa.
John 3:27 in Waorani 27 Ante wædäni ëñëninque Wäö, —Wængonguï öönædë quëwënongä pönö angä æ̈ninque waocä mänömaï beyæ̈ cæcampa.
John 4:34 in Waorani 34 Äñönäni Itota, —Botö ïmote në da pönongä nänö änö baï botö cædö ïñömö mänïï tömëmo cænguï baï impa. Ayæ̈, Tömengä nänö cædö ante tömänö ïinque cæbopa, ante botö cædö ïñömö botö cænguï baï adobaï impa.
John 7:18 in Waorani 18 Në nämä pönëninque apæ̈necä ïñömö tömengä nämä ante, Botö ïmo waa acædänimpa, ante aïnente apæ̈necä ingampa. Wæætë edæ, Botö ïmo në da pönongainganque ingante waa acædänimpa, ante në aïnente cæcä ïñömö tömengä edæ në nö cæte quëwënongä ingampa. Adocä, Waodäni oda cæquïnänimpa, ante tömënäni ïnänite wïï wapiticæ̈ mäocä ingampa, ante Itota apæ̈necantapa.
John 19:28 in Waorani 28 Quïnö bacæ̈impa, ante ñöwo ïinque batimpa, ante në ëñënongä inte Itota ïñömö edæ, Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö baï ñöwo ïinque bacæ̈impa, ante cædinque, —Botö gæ̈wænte awædö, ante apæ̈necantapa.
Acts 13:36 in Waorani 36 “Awënë Dabii wodi guiquënë Wængonguï nänö änönö ante ëñëninque adoyedë quëwënäni beyæ̈ waa cædingä inte edæ näñe wæ̈ninque tömengä mæ̈mæ̈idi weca æiyongä tömengä baö ïnï ñömænte bagatimpa.
Acts 19:4 in Waorani 4 Mänömaïnö ante apæ̈nedäni ëñëninque Pabodo wæætë, —Wäö wodi nänö guidongaïnö ante guiigaïmïni inte mïnitö, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante Wængonguï Awënë gämæ̈nö ocæ̈ ëmænte pongaïmïni ïmïnipa. Incæte Wäö wodi, Ïincayæ̈ ate në Ponguingä ingante pönencæmïnimpa, äninque tömënäni ïnänite æpæ̈në guidongacäimpa. Mäningä ïñömö Wäö nänö, Në Ponguingä, änongä ïñömö Itota ïnongä ingampa.
Acts 20:24 in Waorani 24 Incæte, Wængonguï waadete pönö cædinque nänö cægaïnö ante watapæ̈ apæ̈nedinque bitö, Nö pönï impa, ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, ante mönö Awënë Itota doyedë botö ïmote angacäimpa. Ïninque tömengä nänö anganca ïinque cæcæte ante cæyömote wæ̈nönäni wæ̈mo incæte botö, Godömenque inguipoga quëwenguënëmo intabopa, ante wædämaï incæboimpa. Ayæ̈ pogodo gote baï botö goquïnö tömänö gocæte ante nanguï cæcæboimpa, ämopa,” ante Pabodo apæ̈necantapa.
2 Corinthians 4:5 in Waorani 5 Mönitö ïñömö, Nämä incæ waa cæmönipa, ante tededämaï ïmönipa. Wæætë, Itota Codito incæ mönö Awënë ingampa, ante mönitö, Tömengä beyænque mönitö mïnitö ïmïnite në cæmöni ïmönipa, ante mäninque ante apæ̈nemönipa.
2 Timothy 4:7 in Waorani 7 Botö tæ̈ï ëwocabo inte Awënë Itota beyæ̈ botö cæquënënö waa pönï ïinque cætabopa. Gänä cæcæte ante në pogodo godäni næ̈ gongæ̈nämaï näni ïinque goganca godäni baï botö adobaï tömëmo quëwenganca wæntæye ïnämaï inte ïinque cætabopa. Mönö wede pönënö ante botö ñimpo cædämaï inte cöwë pönentabopa.
Revelation 11:7 in Waorani 7 Ayæ̈ tömëna, Wængonguï æbänö cæcää, ante ïinque apæ̈neda ate babæcä baï mönö guïñënongä inte tadömengadænguipo ïnö tadinque tömëna ïnate guëadö guëa cædinque tæ̈ï ëmongä inte gänä cædinque wæ̈nongä wæncædaimpa.