Acts 11:23 in Waorani 23 Mänïñömö gote pöninque Bedënabee ïñömö, Antioquiya ïñömö quëwënäni ïnänite Wængonguï waadete pönö cæcampa, ante adinque nanguï todinque tömänäni ïnänite, Mïnitö mïmöno wede pönëninque mönö Awënë mïñæ̈ cöwë quëwëedäni, ante nanguï angantapa.
Other Translations King James Version (KJV) Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
American Standard Version (ASV) who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
Bible in Basic English (BBE) Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
Darby English Bible (DBY) who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
World English Bible (WEB) who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
Young's Literal Translation (YLT) who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
Cross Reference Matthew 16:24 in Waorani 24 Ayæ̈ tömengä mïñæ̈ në godäni ïnänite apæ̈necantapa. —Æcänö botö mïñæ̈ pöïnëna ïna tömengä ïñömö nämä beyæ̈ ante pönënämaï inte edæ botö mïñæ̈ tee empote poncæcäimpa. Nämä nänö wænguïwæ̈ mongænte ponte baï cædinque tömengä, Botö wæ̈mo incæ caate wæbo incæ Itota ingante cöwë tee empote gocæboimpa, ante poncæcäimpa.
Mark 2:5 in Waorani 5 Wæænte ongongä adinque, Tömënäni æbänö wede pönente cædänipa, ante adinque Itota cömäingä ingante, —Botö wëmi wædämaï ïe. Wënæ wënæ bitö cædïmämo ante bitö ñöwo ñimpo cæte quëwencæbiimpa.
John 8:31 in Waorani 31 Oodeoidi pancadäniya në pönënäni ïñönänite Itota ïñömö, —Mïnitö cöwë botö odömonte apæ̈nedïnö baï cæmïni ïninque botö mïñæ̈ nö gomïni ïmaïmïnipa.
John 15:4 in Waorani 4 Mïnitö botö nempo ee quëwënömïni incæmïnimpa. Ayæ̈ adobaï mïnitö botö ïmote cöwë entawente quëwënömïni ïmïnipa. Gædëmænto yowementa adoyömö ibænte odæ yate baï pæte incate bapa. Edæ gædëmænto adotoque ïñonte ædö cæte nämä cædinque incaquintoo. Mïnitö ïñömö, Tömenca incate baï mönö nanguï cæcæ̈impa, ante cædinque botö nempo ee quëwenguënëmïni ïmïnipa,” ante Itota apæ̈necantapa.
Acts 13:43 in Waorani 43 Ayæ̈ godongämæ̈ näni ponte ongönincabo tao goyönäni oodeoidi pancadäniya ayæ̈ oodeoidi baï në bagaïnäni adobaï Wængonguï ingante guïñente quëwënäni nanguï ïnäni ïñömö Pabodo tönö Bedënabee ïnate edæ tee empote godäni. Adinque ïñäna wæætë tömënäni ïnänite apæ̈nedinque, Wængonguï waadete nänö pönö cædönö ante pönëninque mïnitö cöwë ñimpo cædämaï tæ̈ï ongöninque edæ waa quëwëedäni, ante nanguï apæ̈nedatapa.
Acts 14:22 in Waorani 22 Mänömaï wayömö wayömö godinque Itota ingante në tee empote quëwënäni ïnänite bee tëninque Pabodo tönö Bedënabee nanguï apæ̈neda ëñëninque ïïnäni godömenque tæ̈ï pïñænte entawënäni badänitapa. Ayæ̈ tömënäni ïnänite, Mïni pönënö ante ñimpo cædämaï inte godömenque wede pönëninque tæ̈ï ongoncæmïnimpa, ante ædæmö apæ̈neda ëñënänitapa. Ayæ̈ waadete apæ̈nedinque, Mönö nanguï nantate wædinque Wængonguï Awënë Odeye nempo guiicæ̈impa, ante apæ̈nedatapa.
Acts 14:26 in Waorani 26 Mänïñömö pöninque tömëna ïmæ̈mäa Antioquiya ïñömö adodö tacæte ante ñæ̈næ̈ wipodë guiidatapa. Doyedë ïñömö tömëna näna mänïñömö quëwente tao goyedë wadäni në pönënäni inte tömëna ïnate, Wængonguï pönö waadete godongämæ̈ cæcä ate mïnatö eyepæ̈ cæcæmïnaimpa, ante da godongaïnäni ïnönänimpa. Ñöwo ïñömö tömënäni näni änïnö do ïinque eyepæ̈ cædïna inte tömëna adoyömö näni da godïñömö ocæ̈ ëmænte pönatapa.
Acts 15:40 in Waorani 40 Pabodo guiquënë Tidato ingante apænte ænte gocæ cæyongante tömënäni näni pönencabo ïñömö tömëna ïnate apæ̈nedinque, Wængonguï mïnatö beyæ̈ pönö waadete cæcæcäimpa, änäni ëñëninque wadæ godatapa.
Acts 20:24 in Waorani 24 Incæte, Wængonguï waadete pönö cædinque nänö cægaïnö ante watapæ̈ apæ̈nedinque bitö, Nö pönï impa, ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, ante mönö Awënë Itota doyedë botö ïmote angacäimpa. Ïninque tömengä nänö anganca ïinque cæcæte ante cæyömote wæ̈nönäni wæ̈mo incæte botö, Godömenque inguipoga quëwenguënëmo intabopa, ante wædämaï incæboimpa. Ayæ̈ pogodo gote baï botö goquïnö tömänö gocæte ante nanguï cæcæboimpa, ämopa,” ante Pabodo apæ̈necantapa.
Acts 20:32 in Waorani 32 Äninque tömengä, “Ïñänäni, botö mïnitö ïmïnite Wængonguï nempo ñöwo ëmö cæte gobo tamëñedäni. Tömengä waadete nänö pönö cædïnö ante möni apæ̈nedö ante ëñente ëwocamïni ïñömïnite tömengä mïnitö ïmïnite godongämæ̈ cæcä ate tæ̈ï pïñænte bacæmïnimpa. Ayæ̈ Wængonguï quïmöni tömämöni tönö mïnitö adocabomïni bayömïnite tömengä eyepæ̈ da pönongä ate mïnitö mönitö tönö godongämæ̈ æncæmïnimpa.
1 Corinthians 15:58 in Waorani 58 Mänömaï beyæ̈ botö në waadete tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö, Mönö ïmonte bæ tadämaï incædänimpa, ante adiyæ̈ tæ̈ï ongonte wææ cæedäni. Edæ, Mönö Awënë nempo quëwëninque nanguï cæmö ïninque mönö cædïnö ïñömö edæ cöwë ëwënämaï ingæ̈impa, ante pönëninque mïnitö mönö Awënë beyæ̈ ante cöwë godömenque gomonga cæcæmïnimpa, ämopa.
2 Corinthians 1:17 in Waorani 17 Incæte botö, Mänömaï cæquïmo ïmopa, ante pönëninque dicæ önonque ante pönentawogaa. Mänömaï pöïnëmo inte botö ñimpo cæte pönämaï ïmo adinque mïnitö, Pabodo æ̈mæ pönente, Wïï pöïnente wabänö wïï pongä, ante pönëmïnitawo. Ïñæmpa inguipogaque quëwënäni mänömaïnö ante näni æ̈mæ pönënö baï botö ïñömö edæ dicæ adobaï pönentawogaa.
Colossians 1:6 in Waorani 6 Doyedë mïnitö weca ponte apæ̈nedinque mönitö, Mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ apæ̈nemöni ëñëninque mïnitö, Wængonguï näwangä waadete pönö cæcampa, ante do ëñëmïnitapa. Mänömaïnö ante mïni ëñënïönæ incæ mïnitö waincawæ̈ nanguï incawæ̈ baï tæcæ badinque ñöwo ganca nanguï apæ̈nemïni ëñëninque wadäni mïnitö weca në pönënäni tæiyæ̈näni badänipa. Ayæ̈ tæiyæ̈näni badäni baï mönö pönencabo adobaï tömämæca tæiyæ̈mö pönï bamompa.
1 Thessalonians 1:3 in Waorani 3 Mïnitö Itota ingante æbänö wede pönente cæmïni ïmïnipa, ante ayæ̈ tömengä ingante waadete pönëninque æbänö cæmïni ïmïnipa, ante cöwë apæ̈nemönipa. Ayæ̈ mïnitö wæwëmïni incæ, Mönö Awënë Itota Codito pongä ate watapæ̈ bacæ̈impa, ante pönëninque æbänö wæntæye ïnämaï ee cæmïni ïmïnipa, ante adinque mönitö Wængonguï mönö Mæmpo weca æyedëmë ponte apæ̈nedinque cöwë mänïnö ante pönëninque apæ̈nemönipa.
1 Thessalonians 3:2 in Waorani 2 Ayæ̈ Tïmoteo në mönö tönïñacä ingante mïnitö weca ante da pönömöna pongantapa. Tömengä ïñömö Wængonguï tönö godongämæ̈ cædongä ïñongante Itota mönö Codito ingantedö ante mönö watapæ̈ apæ̈nedö ante ëñencædänimpa, ante odömonte apæ̈nedongä ingampa. Tömengä mïnitö ïmïnite, Mïni wede pönënö ante tæ̈ï ongonte quëwëedäni, ante ayæ̈, Wampo pönëninque tæ̈ï pïñænte cæedäni, ante ædæmö apæ̈necæcäimpa, ante mönatö tömengä ingante da pönömöna pongantapa.
2 Timothy 1:4 in Waorani 4 Botö bitö æbänö wëñapæ̈ tamömitapa, ante pönëninque, Botö watapæ̈ tocæboimpa, ante bitö ïmite aïnente ïmopa.
2 Timothy 3:10 in Waorani 10 Bitö ïñömö, Æbänö botö odömonte apæ̈neboo, ante, Æbänö waa quëwëmoo, ante, Æbänö pönente ante, Ïïmaï cæcæboimpa, ante cæboo, ante bitö tömänö ante do ëñëmipa. Ayæ̈ Wængonguï ingante botö pönëmämo ante waodäni ïnänite botö ee cæpämo ante botö waadete pönëmämo ante botö wæntædämaï inte cæpämo ante bitö adobaï do ëñëmipa.
Hebrews 10:19 in Waorani 19 Ïñänäni ëñëedäni. Tæiyæ̈ Waëmö Pönï Oncönë pö guiite baï mönö Itota wepæ̈ beyænque guïñënämaï inte Wængonguï weca do guiiquënëmö ïmompa.
Hebrews 10:32 in Waorani 32 Wëënëñedë Wængonguï apæ̈necä ëñëmïni inte mïnitö tæcæ ñäö baï entawëmïni ate wadäni pö pïinte guëadö guëa cæyönäni mïnitö mïni caate wæquinque tæ̈ï ongöninque godömenque cæmïnitapa. Mänömaï mïni cædïnö ante ñöwo pönëedäni.
2 Peter 1:4 in Waorani 4 Tömengä në waa cædongä inte edæ ñäö baï ëmöninque, Botö godömenque nanguï cædinque waa pönï edæ pönö cæcæboimpa, ante edæ wæætë wæætë angacäimpa. Ïninque mïnitö ïñömö tömengä nänö angäïnö ante wede pönëñömïnite Wængonguï tömengä nänö entawënö pönongä æ̈ninque mïnitö Wængonguï nänö entawënö baï adobaï entawencæmïnimpa. Ayæ̈ mänïne ante wede pönëninque mïnitö inguipoga quëwëninque wënæ wënæ mönö cæïnente wægaïnö ante, Ñömænte bacæ wæ, ante wædinque Baa ante edæ aamö cæcæmïnimpa.
2 Peter 3:17 in Waorani 17 Botö në waademïni ëñëedäni. Mänömaï impa, ante do ëñëmïni ïñömïnite Wængonguï nänö wææ angaïnö ante ëñënämaï cædäni ïnäni guiquënë mïnitö ïmïnite töö æ̈mænte wapiticæ̈ ænte gocæ cædäni ate wædinque mïnitö wæætë tömënäni mïñæ̈ godämaï ïedäni. Wæætë edæ Tæiyæ̈ Awënë nempo quëwëmïni inte, Tæi gowææ̈nämaï incæboimpa, ante nämä wææ aaedäni.
1 John 2:28 in Waorani 28 Mänömaï beyæ̈ botö wëñæ̈mïni baï ïmïni ëñëedäni. Tömengä nempo godömenque quëwëedäni. Edæ, Tömengä pongä mönö aquïönæ mönö guïñënämaï ingæ̈impa, ante cædinque ayæ̈, Tömengä ponguïönæ mönö tömengä weca ongöninque guingo imönämaï ingæ̈impa, ante cædinque godömenque tömengä nempo quëwëedäni.
3 John 1:4 in Waorani 4 Botö wëmïni baï ïmïni ïmïnitedö ante, Itota Codito nö pönï nänö angaïnö baï tömënäni nöïnö cægonte baï quëwënäni ïnänipa, ante apæ̈nedäni ëñëninque botö godömenque watapæ̈ toquinque impa.