Acts 11:18 in Waorani 18 Ante Pegodo, Æbänö cætimpa, ante tömänö ante edonque apæ̈necä ëñëninque tömënäni wæætë, Mönö ædö cæte godömenque pïinte anguïï, ante piyæ̈në cæte apæ̈nedänitapa. —Ñöwo idæwaa ämönipa. Wadäni oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ mönö baï, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante guingo imonte wædäni ate Wængonguï pönö waadete cæcä ate quëwënänipa, ante ñöwo tæcæ mä ëñëmönipa, ante todinque Wængonguï ingante edæ watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
Other Translations King James Version (KJV) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
American Standard Version (ASV) And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
Bible in Basic English (BBE) And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
Darby English Bible (DBY) And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
World English Bible (WEB) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
Young's Literal Translation (YLT) And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
Cross Reference Acts 3:19 in Waorani 19 Ïninque mïnitö wënæ wënæ mïni cædïnö ante wæwente pönente ñimpo cædinque wentamö mïni mongæ̈nö mïni ñä mënongaquinque Wængonguï gämæ̈nö pöedäni.
Acts 3:26 in Waorani 26 Wængonguï, Botö Wengä pönö aa pecä ëñëninque mïnitö wæætë wënæ wënæ cæte mïni gogaïnö ocæ̈ ëmænte wadæ pöninque wæætë waa quëwenguïnö cægöninque waa tocæmïnimpa. Ante cædinque tömengä täno mïnitö beyæ̈ ante tömengä ingante në cædongä mönö Codito ingante da pönongä pongacäimpa,” Ante Pegodo ïinque apæ̈negacäimpa.
Acts 5:31 in Waorani 31 Ayæ̈ në ñäni ömæ̈möningä ingante apæ̈nedinque Wængonguï, Bitö, Quëwencædänimpa, ante në Æ̈mi bacæbiimpa, angacäimpa. Në Æ̈mi ïñömite idægoidi tömänäni, Idæwaa wënæ wënæ cæte quëwente awædö, ante botö gämæ̈nö poncædänimpa, ante cæcæbiimpa. Bitö æ̈mi beyænque botö tömënäni ïnänite pönö waadete ñimpo cæcæboimpa. Ante cædinque edæ Itota nänö Awënë baquinque Wængonguï æ̈monga ænte mæ̈icä æidinque Wængonguï tömëmæ̈ ïnö tæ̈ contate ongongampa.
Acts 11:1 in Waorani 1 Oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ Wængonguï nänö änö ante do Ao ante ëñënänipa, ante wadäni Oodeabæ tömäo cægonte tededänitapa. Ïninque Itota nänö da gogaïnäni tönö wadäni në pönënäni tönö mänïnö ante do ëñënänitapa.
Acts 13:47 in Waorani 47 Mönitö Awënë ïïmaï ante mönatö ïmönate angacäimpa. “Quëwencæmïnimpa, ante botö cægaïnö ante bitö inguipoga tömämæ mäo apæ̈nedinque Oodeoidi ïnämaï ïnäni beyæ̈ tica ënente baï cæcæbiimpa, ante cædinque botö bitö ïmite da godömo apæ̈necæ gocæbiimpa.” Ante në apæ̈negaingä inte Wængonguï mönatö ïmönate angä ëñente apæ̈nemönapa.
Acts 14:27 in Waorani 27 Mänïñömö pöninque tömënä Itota ingante godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite äñete pönäni ate tömënäni ïnänite apæ̈nedinque Wængonguï tömëna tönö nänö cædïnö ante adodö adodö tömänö ante apæ̈nedatapa. Oodeoidi ïnämaï ïnäni wede pönëninque guiicædänimpa, ante Wængonguï odemö wi æ̈nete baï cæcä ate do pönente badänipa, ante apæ̈neda ëñënänitapa.
Acts 15:3 in Waorani 3 Äninque Itota Codito ingante godongämæ̈ näni pönencabo incæ Pabodoidi ïnänite da godönäni wadæ godänitapa. Ayæ̈ godinque Pënitiabæ wodo tebæ̈ godinque mänïmæ quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque godömenque Tämadiabæ adobaï wodo tebæ̈ gote apæ̈nedinque, Wængonguï pönö cæcä ate oodeoidi ïnämaï ïnäni incæ mönö Awënë gämæ̈nö do pönänipa, ante Pabodoidi apæ̈nedäni. Ëñëninque mönö tönïñadäni mänïmæ quëwënäni incæ watapæ̈ todänitapa.
Acts 20:21 in Waorani 21 Ayæ̈ pancamïniya oodeoidi ïñömïnite pancamïniya guidiegoidi ïñömïnite botö tömämïni ïmïnite apæ̈nedinque ïïmaï ante apæ̈netabopa. Mïnitö, Idæwaa wënæ wënæ cæte awædö, ante pönente wædinque Wængonguï gämæ̈nö pöninque mönö Awënë Itota Codito ingante pönencæmïnimpa, ante ämo ëñëmïnitapa. Mänömaï tömää cætabopa, ante do ëñëmïnipa.”
Acts 21:20 in Waorani 20 Ëñëninque në aadäni Picæ̈näni guiquënë, Wængonguï, Bitö waa pönï cæbitapa, ante godongämæ̈ watapæ̈ apæ̈nedänitapa. Ayæ̈ Pabodo ingante wæætë apæ̈nedinque, —Biwï ëñëmi. Oodeoidi æpodö mïido ganca ïnäni ñöwo do pönente badäni abitapa. Tömënäni ïñömö Wængonguï nänö wææ angaïnö ante tömänäni ëñente cöwë cædäni abitawo.
Acts 22:21 in Waorani 21 Ante wææ apæ̈nebo incæte Wængonguï Awënë wæætë, ‘Ñöwo goe, ämopa, angantapa. Gobæ oodeoidi ïnämaï ïnäni weca bitö ïmite da godömo gocæbiimpa,’ ante da godongä gotabopa,” ante Pabodo apæ̈necantapa.
Acts 26:17 in Waorani 17 Ayæ̈ bitö guiidënäni oodeoidi incæ wadäni wabæca quëwënäni incæ bitö ïmite wënæ wënæ cæcæ cæyönäni ate botö bitö ïmite gä pe æmpote wææ gompobo beyænque bitö wæætë quëwencæbiimpa. Tömënäni weca botö bitö ïmite da godömo gocæbiimpa.
Romans 3:29 in Waorani 29 Oodeomöni ïñömönite Wængonguï mönitö Wængonguï ïnongä ingampa. Oodeomïni ïnämaï ïmïni guiquënë, Wïï mönitö Wængonguï ingampa, ante pönëmïnitawo. Ïñæmpa oodeomïni ïnämaï ïñömïnite adocä Wængonguï mïnitö Wængonguï ingampa.
Romans 9:30 in Waorani 30 Ïninque æbänö ante anguïï. Oodeo ïnämaï ïnäni guiquënë, Nö entawëmöni bacæmönimpa, ante änämaï ingadänimpa. Incæte Wængonguï godö cæcä beyænque tömënäni wede pönëninque wede näni pönënö beyænque Wængonguï ayongä nö entawënäni do badänipa.
Romans 10:12 in Waorani 12 Edæ mönitö oodeomöni ïñömönite mïnitö wæætë oodeomïni ïnämaï ïñömïnite mönö tömämö ïmonte adinque mönö Awënë ïñömö edæ, Adoyömö pönï ïmïnipa, ante acampa. Ïninque tömengä adocä tömämö Awënë ïnongä ingampa. Ayæ̈ tömengä ingante aa pemö ëñëninque tömengä ïñömö edæ tömämö ïmonte nanguï pönï pönö cæcä æ̈mompa.
Romans 15:9 in Waorani 9 Tömengä ïñömö, Idægoidi ïnämaï ïnäni incæ Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï ëmömi inte pönö waadete waa cæbi æ̈mönipa, ante apæ̈necædänimpa, ante mänömaï cægacäimpa. Ïïmaï ante Wængonguï beyæ̈ näni yewæ̈mongaïnö baï impa. “Botö mänömaï beyæ̈, Bitö æbänö në waa cæbi ïmii, ante idægo ïnämaï ïnäni weca gote apæ̈necæboimpa. Bitö ëmöwo ante ämotamïni watapæ̈ pönï ancæboimpa,” ante näni yewæ̈mongaïnö baï Codito cægacäimpa.
2 Corinthians 3:18 in Waorani 18 Mönö tömämö ïñömö awinca wi cæmonte baï ëmönömö inte mönö awocawænta baï bamompa. Ïninque wadäni mönö ïmonte adinque, Mönö Awënë æbänö ñäö apäite baï ëmongää, ante awocawænta ate baï edonque acædänimpa. Ayæ̈ godömenque ayæ̈ godömenque mönö ñäö apäidö mönö ëwocaquinque mönö Awënë nänö ëwocadö baï mönö ayæ̈ godömenque ayæ̈ godömenque ëwocamö ïmompa. Mönö Awënë incæ Wængonguï Önöwoca ïnongä inte mänömaï pönö cæcä entawëmompa.
2 Corinthians 7:10 in Waorani 10 Edæ Wængonguï nänö änönö ante wæwëmö baï mönö ocæ̈ ëmænte ponte quëwenguinque impa. Ïninque, Quïnante mänömaï wæwëmoï, ante wædämaï ïmompa. Wæætë inguipoga mönö quëwenguïmämo ante wæwëmö baï mönö wænguinque impa.
Galatians 1:24 in Waorani 24 Ïninque, Pabodo ñöwo waa cæcampa, ante adinque tömënäni Wængonguï ingante apæ̈nedinque, Bitö waëmö pönï ëmönömi inte në waa cæbi ïmipa, ante watapæ̈ apæ̈negadänimpa.
Galatians 3:26 in Waorani 26 Mïnitö Itota Codito ingante wede pönëmïni inte tömämïni Wængonguï wëñæ̈mïni ïmïnipa.
Ephesians 2:11 in Waorani 11 Mänömaï beyæ̈ mïnitö, Doyedë ïïmaï ingatimpa, ante pönëedäni. Oodeoidi ïñömö önompoca æ̈montaique ëö togæ̈ïnäni inte nämanque ante edæ, “Në ëö togæ̈ïmöni ïmönipa,” ante pemonte baï apæ̈nedänipa. Wæætë mïnitö oodeomïni ïnämaï në ëñagaïmïni ïñömïnite, “Bagäamïni ïmïnipæ̈æ̈,” ante mänïnäni pïïwënäni wægamïnimpa. Ïninque mïnitö mänïñedë æbänö ingaïmïni ïnömïnii, ante yewæ̈mömo ate pönëedäni.
Ephesians 3:5 in Waorani 5 Mönitö wæ̈mæ̈idi näni quëwëñedë në quëwengaïnäni ïñömö, Mönö Codito ïincayæ̈ ate pöninque æbänö awëmö cæquingää, ante ëñënämaï inte wægadänimpa. Ñöwo guiquënë Codito beyæ̈ në apæ̈nedäni tönö mönitö tömengä nänö në da godönïmöni tæiyæ̈ waëmö bamöni ïñömönite Wængonguï Önöwoca mänïnö ante edonque odömonte apæ̈necä ëñëmönipa.
2 Timothy 2:25 in Waorani 25 Tömengä apæ̈necä ëñëninque në ëñënäni ïñömö Baa ante wadö änäni ïnänite tömengä ædæmö cæte, Ïïmaï impa, ante odömonte apæ̈necä ëñencædänimpa. Edæ Wængonguï pönö cæcä ate tömënäni nämä incæ, Wënæ wënæ cæmö awædö, ante wædinque tömengä näwangä nänö angaïnö ante ëñencædänimpa, ante pönente cæcæcäimpa.
James 1:16 in Waorani 16 Botö në waadete tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö nämä incæ oda cædämaï incæmïnimpa.