Romans 3:27 in Waimaha 27 To docare, “¿Bojocʉ, ‘o biro ca biigʉ yʉ nii,’ cʉ̃ ca ĩirije noopʉ to niiti? ¡Tea peticoa! ¿Ñee jʉori to biiti? ¿Doti cũurique ca ĩirore biro tii nʉnʉjeerique jʉori to biiti? Tee jʉori méé bii. Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori pee to biro bii.
Other Translations King James Version (KJV) Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
American Standard Version (ASV) Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Bible in Basic English (BBE) What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
Darby English Bible (DBY) Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
World English Bible (WEB) Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Young's Literal Translation (YLT) Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Cross Reference Mark 16:16 in Waimaha 16 Teere tʉo nʉnʉjee, uwo coe eco, ca tiigʉ ametʉarucumi. Ca tʉo nʉnʉjeetigʉa, ñañaro tii yaio ecorucumi.
Luke 18:9 in Waimaha 9 Jĩcãrã cʉ̃ja majuropeera, “Añurã jãa nii” ĩi tʉgoeñari, aperãre ca ĩa junarãre ĩima ĩigʉ, ati wãme ĩi cõoñari cʉ̃jare wedeupi Jesús:
John 3:36 in Waimaha 36 To biri cʉ̃ Macʉ̃re díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeegʉa, to birora caticõa niiriquere cʉomi. Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeerʉgatigʉ pea, tee caticõa niiriquere cʉotirucumi. Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiirije peere ñañaro peti tamʉorucumi —ĩiupi.
Romans 2:17 in Waimaha 17 “Jãa judíos, doti cũuriquere ca cʉorã, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã,
Romans 2:23 in Waimaha 23 “Moisés cʉ̃ ca doti cũuriquere ca cʉorã niirã jãa bii,” ca ĩi ʉjero bayirã nii pacarã, doti cũurique ca ĩirore biro mʉja ca tiitirije mena Ʉmʉreco Pacʉre mʉja nʉcʉ̃ bʉoticã.
Romans 3:19 in Waimaha 19 Niipetirije doti cũurique ca ĩirijea, teere ca tii nʉnʉjeerãre ĩi, niipetirã do biro ĩi wede majitiri, niipetirãpʉra Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiirijere, ñañaro ca biiparã cʉ̃ja niijato ĩiro, mani ĩi maji.
Romans 4:2 in Waimaha 2 Yee mééra Abraham cʉ̃, cʉ̃ ca tiirije jʉorira, añugʉ cʉ̃ ca tii ecojata, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” cʉ̃ ca ĩi ʉjero bayirijere díámacʉ̃ra ĩibojacupi, biigʉpʉa Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro méére.
Romans 7:21 in Waimaha 21 O biro ca biirije jʉori atere yʉ maji: Añurijere yʉ ca tiicãrʉga pacaro, ñañarije mena wado biicã.
Romans 7:23 in Waimaha 23 To ca bii pacaro, yʉ upʉpʉre apeye ca doti niirijere yʉ ĩa, ñañarijere ca doti niirije ca niirijere. Ate ca dotirije, yʉ ca tʉgoeñarije ca dotirije menare ameri quẽe niima ĩiro, ñañarijerena yʉ ca tii nʉnʉjeecõa niiro yʉre tii.
Romans 7:25 in Waimaha 25 Ʉmʉreco Pacʉ, mani Wiogʉ Jesucristo jʉori, “Añu majuropeecã,” yʉ ca ĩigʉ wado ametʉene majimi. O biirije ca biiro macã, yʉ ca tʉgoeña niirije mena peera, yʉ majuropeera Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirijere yʉ tii nʉnʉjee, yʉ upʉ ñañarije ca tii niiri upʉ mena peera, ñañarije ca tii dotirije peere yʉ tii nʉnʉjeecã.
Romans 8:2 in Waimaha 2 Jesucristo jʉori, Añuri Yeri catirique ca tiicojogʉ cʉ̃ ca dotirije, ñañarijere, bii yairiquere, ca doti tutua niirijere yʉre ametʉenewʉ.
Romans 9:11 in Waimaha 11 Cʉ̃ja ca baʉaparo jʉguero, añurije, ñañarije, cʉ̃ja ca tiitiropʉra, Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ ca boorore biro cʉ̃ majuropeera cʉ̃ ca beje amirijere díámacʉ̃ra to nii eajato ĩigʉ,
Romans 9:32 in Waimaha 32 ¿Ñee tiirã cʉ̃ja bʉa eatijapari? Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique mena méé teere amaupa, cʉ̃ja ca tii nʉnʉjeerije jʉori pee, teere amaupa, “Tee menara mani bʉa eacãrucu” ca ĩi tʉgoeñarãre biro. To biro biima ĩirã, ʉ̃tãgare pʉa taarãre biro biiupa.
Romans 10:5 in Waimaha 5 Doti cũurique jʉori añurã niiriquere o biro ĩi owaupi Moisés: “Doti cũurique ca ĩirore biro ca tii niigʉa, tee jʉorira caticõa niiriquere bʉarucumi,” ĩiupi.
Romans 11:6 in Waimaha 6 Cʉ̃ ca ĩa mairije jʉori cʉ̃ ca beje amijata, añurije tii niirique jʉori méé bii. Too to ca biijata, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairije, cʉ̃ ca mairije méé niicãbojacupa.
1 Corinthians 1:29 in Waimaha 29 To biri cʉ̃ ca ĩa cojorore, jĩcʉ̃ ʉno peera “O biro ca biirã jãa nii,” ĩi majitima.
1 Corinthians 4:7 in Waimaha 7 To docare, ¿ñiru aperã ametʉenero añugʉ mʉ ca niiro cʉ̃ tiiti? ¿Ñee mʉ cʉoti, Ʉmʉreco Pacʉ mʉre cʉ̃ ca tii cojotiriquere? Cʉ̃re ca tiicojo ecoricʉ nii pacagʉ, ¿ñee tiigʉ mʉ majuropeera ca bʉaricʉre biro mʉ tʉgoeñati?
Galatians 2:16 in Waimaha 16 To ca bii pacaro jĩcʉ̃ ʉno peera doti cũurique ca ĩirore biro cʉ̃ja ca tii nʉnʉjeerije jʉori méé, Cristo Jesús're díámacʉ̃ tʉo ñʉcʉ bʉorique jʉori pee añurã mani ca tuaro ca tiirijere mani maji. Mani cãa, Jesucristorena díámacʉ̃ mani tʉo nʉcʉ̃ bʉowʉ, doti cũurique ca dotirore biro mani ca tii nʉnʉjeerije jʉori méé, cʉ̃re mani ca tʉo nʉnʉjeerije jʉori, ca ñañarije manirãre biro Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ĩajato ĩirã. Doti cũurique ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeegʉa, jĩcʉ̃ ʉno peera, ‘Añugʉ niimi,’ ĩi ecotirucumi.
Galatians 3:22 in Waimaha 22 Ʉmʉreco Pacʉ wederique: “Niipetirãpʉra ñañarijere ca tii nʉnʉjeerã niima,” manire ĩi majio, Jesucristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, “O biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerãre tiicojorique to niijato ĩima ĩiro.
Ephesians 2:8 in Waimaha 8 Ʉmʉreco Pacʉ ca bojoca añugʉ cʉ̃ ca niiro macã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉorira mʉja ametʉene ecoupa. Atea mʉja majurope mʉja ca bʉarique méé nii. Ʉmʉreco Pacʉ wapa manirora cʉ̃ ca tiicojorije nii.
1 John 5:11 in Waimaha 11 Ate nii, cʉ̃ ca ĩariquere Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca wederije: To birora caticõa niiriquere manire tiicojoupi Ʉmʉreco Pacʉ. Tee to birora caticõa niirique pea cʉ̃ Macʉ̃pʉre nii.