John 19:30 in Waimaha 30 To biro cʉ̃ja ca tiiro, Jesús pea tee ʉje oco ca piyarijere neniña yapano, o biro ĩiwi: —Mee niipetirijepʉrena yʉ tii yapano peoticã —ĩiwi. To biro ĩi yapano cʉ̃ dʉpʉgare muu cõa yoo, bii yaicã yerijãa waawi Jesús.
Other Translations King James Version (KJV) When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
American Standard Version (ASV) When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
Bible in Basic English (BBE) So when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.
Darby English Bible (DBY) When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit.
World English Bible (WEB) When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit.
Young's Literal Translation (YLT) when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit.
Cross Reference Matthew 3:15 in Waimaha 15 To biro cʉ̃ ca ĩiro, o biro cʉ̃re ĩi yʉʉupi Jesús: —Añurucu. Mʉra yʉre uwo coecãña, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojorore añurije mani ca tiipera niiro bii —ĩiupi. To biro cʉ̃ ca ĩiro, Juan pea Jesús're uwo coeupi.
Matthew 20:28 in Waimaha 28 To birora, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ cãa, yʉre cʉ̃ja pade bojajato ĩigʉ méé yʉ doowʉ. Yʉ pee bojocare pade boja, ñucã paʉ ñañaro ca biirãre bii yai ametʉene boja, biigʉ doogʉ yʉ doowʉ —jãare ĩiwi Jesús.
Matthew 27:50 in Waimaha 50 Ñucã, Jesús pea tutuaro mena acaro bui tʉja, bii yaicoawi.
Mark 15:37 in Waimaha 37 To cõrora Jesús pea tutuaro acaro bui tʉja, bii yaicoaupi.
Luke 23:46 in Waimaha 46 To cõrora Jesús pea tutuaro o biro ĩi acaro buiupi: —Cáacʉ, yʉ ca cati niirijere mʉpʉre yʉ ĩa nʉnʉjee doti —ĩiupi. To biro ĩigʉra, bii yaicoaupi Jesús.
John 4:34 in Waimaha 34 To biro jãa ca ameri ĩiro, Jesús pea o biro jãare ĩiwi: —Yʉ baariquea, yʉre ca tiicojo cojoricʉ cʉ̃ ca boorore biro tiirique, to biri cʉ̃ ca dotiriquere yʉ ca tii yapanope, nii.
John 10:11 in Waimaha 11 ”Yʉ yʉ nii, ecaricarã ovejas're añuro ca ĩa nʉnʉjeegʉ. Cʉ̃ ovejare añuro ca ĩa nʉnʉjeegʉa, cʉ̃jare ametʉenerʉgʉ bii yai boja majimi.
John 10:18 in Waimaha 18 Jĩcʉ̃ ʉno peera yʉre jĩa cõa majitimi. Yʉ majuro yʉ ca booro mena bojoca cʉ̃ja ca ñañarije wapare yʉ bii yai boja maji. To biri yʉ majuropeera bii yai boja, ñucã yʉ majuropeera cati tua, yʉ biicã maji. Ate nii, yʉ Pacʉ yʉre cʉ̃ ca tii doti cojorique —cʉ̃jare ĩi wedewi Jesús.
John 17:4 in Waimaha 4 Mee ati yepapʉre niigʉ, mʉre yʉ tii nʉcʉ̃ bʉo niiwʉ. Yʉre mʉ ca tii doti cojoriquere, mʉ ca tii dotirore birora yʉ tii yapano.
John 19:28 in Waimaha 28 Ate jiro Jesús pea, mee niipetirije Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotiriquere cʉ̃ ca tii yapanocãrijere majiri, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere cʉ̃ja ca owa tuurica pũuropʉ ca ĩirore biro to bii yapano eajato ĩigʉ, o biro ĩiwi: —Yʉ oco jinirʉga —ĩiwi.
Romans 3:25 in Waimaha 25 Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo cʉ̃ ca bii yairo tiiri, ñañarije tiiriquere cʉ̃ ca ametʉene bojaro tiiupi. Ate ñañarije tiiriquere ametʉene ecoriquera, Cristo cʉ̃ ca bii yai bojariquere díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori bʉarique nii. O biro tiiri, añurã mani ca niiro cʉ̃ ca tiirijere ĩñorʉgaupi Ʉmʉreco Pacʉ, ména jʉgueropʉra ñañarije mani ca tiirijere to birora cʉ̃ ca ĩa ametʉacãriquere manire ametʉenegʉ.
Romans 10:4 in Waimaha 4 Doti cũurique, Jesucristorena bii yapano ea, díámacʉ̃ cʉ̃re ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorã niipetirã añurã cʉ̃ja ca nii eapere biro ĩiro.
1 Corinthians 5:7 in Waimaha 7 To biri, jʉguero mʉja ca tii niirucurique ñañaro mʉja ca tiiro ca tiirijere to cõrora tii yerijãaña, wãma trigo weta ca wauarije ca ayiaya manirije ca niirore biro niirʉgarã, díámacʉ̃ petira teere birora mʉja bii. Cristo, mani yʉʉ Oveja Macʉ̃, Pascua macʉ̃, mee jĩa ecocã yerijãa waaupi.
Philippians 2:8 in Waimaha 8 Bojocʉre biro baʉa eari, cʉ̃ majuropeera watoa macʉ̃re biro bii, cʉ̃ ca bii yairi rʉmʉpʉ cʉ̃ Pacʉ cʉ̃ ca dotirore biro ca tii nʉnʉjeegʉ, nii eyoupi. Yucʉ tenipʉ paa pua tuu eco, ñañaro cʉ̃ ca tamʉo yairi tabepʉ to biro bii eyoupi.
Colossians 2:14 in Waimaha 14 Ʉmʉreco Pacʉra, dotirique menapʉ ca doti niirije, ñañaro mani ca biro ca tiiboriquere, tee méére biro ca tuaro tiiupi. Cristo cʉ̃ ca bii yairje jʉori mena, ñañaro mani ca biiboriquere manire cõa peoti bojaupi.
Hebrews 2:14 in Waimaha 14 Jĩcʉ̃ puna ca niirã, cʉ̃ja pacʉre birora upʉ cʉti, díi cʉti, cʉ̃ja ca biirore birora Jesús cãa manire birora upʉ cʉti, díi cʉti, bii eaupi ati yepapʉre, cʉ̃ ca bii yairije mena ati yepare bii yairiquere ca doti tutua niigʉ ñañarije wiogʉ Satanás're ñañaro cʉ̃re tii yaio cõarʉgʉ.
Hebrews 9:11 in Waimaha 11 Mee Cristo pea doo yerijãaupi. To biri mecʉ̃ra cʉ̃ra niimi pai ca nii majuropeegʉ, niipetirije añurije manire ca jee dooricʉ. To biri paire biro cʉ̃ ca paderique cʉti niiri wii pea, ca añu ametʉeneri wii peti nii, bojoca cʉ̃ja ca tiirica wii méé, o biro ĩijata, ati yepa macã wii méé nii.
Hebrews 9:22 in Waimaha 22 Doti cũurique pea niipetirijepʉrena díi mena wado ñañarijere coe dotiupa. To biri díi bate yai waarique to ca manijata, ñañarije tiirique wapare acobo bojarique mani.
Hebrews 12:2 in Waimaha 2 Jesús cʉ̃ ca biiricarore biro ca bii nʉnʉjeeparã mani nii. Díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije cʉ̃ yeera bii jʉo, ñucã cʉ̃ra añurã mani ca nii earo tii, ca tiigʉ niimi. Jesús, ñañaro tamʉo ametʉari jiro, añuro ʉjea niirique cʉ̃ ca bʉapepʉre majiri, ñañaro yucʉ tenipʉ bii yaigʉ, ñañagʉre ca tiirãre biro cʉ̃re cʉ̃ja ca tii yaiorijere bobo tʉgoeñatiupi. To biro ca biiricʉ niiri Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro díámacʉ̃ nʉña peere ea nuu eaupi.