Hebrews 6:18 in Waimaha 18 Ate pʉa wãme ca wajoa majiña manirije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩi ditotirije ca niirije menara mania, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa coterijere ca amaricarã, to biri mani ca yue niiro cʉ̃ ca tiiriquere to birora ca yuecõa niirã, añuro tʉgoeña tutua ʉjea niirã mani ca niiro manire tiimi Ʉmʉreco Pacʉ.
Other Translations King James Version (KJV) That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
American Standard Version (ASV) that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
Bible in Basic English (BBE) So that we, who have gone in flight from danger to the hope which has been put before us, may have a strong comfort in two unchanging things, in which it is not possible for God to be false;
Darby English Bible (DBY) that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
World English Bible (WEB) that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
Young's Literal Translation (YLT) that through two immutable things, in which `it is' impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before `us',
Cross Reference Matthew 3:7 in Waimaha 7 Paʉ fariseos, to biri saduceos, cʉ̃re uwo coe dotirʉgarã cʉ̃ja ca dooro ĩagʉ, o biro cʉ̃jare ĩiupi Juan: —Añaa punaa, ¿ñiru mʉjare, Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiipe ca cõña doorijere, “Mʉja ametʉacãrucu,” mʉjare cʉ̃ ĩijãri?
Matthew 24:35 in Waimaha 35 Ati ʉmʉreco, ati yepa, peticoarucu. Yʉ wederique pea, yʉ ca ĩirore birora biicõa niirucu.
Luke 2:25 in Waimaha 25 To biro ca bii niiri cuure niiupi Jerusalén're, jĩcʉ̃ ʉmʉ Simeón ca wãme cʉtigʉ, ca añugʉ, Ʉmʉreco Pacʉre ca ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉ, Israel yepare ñañaro ca tiirãre ca ametʉenepʉre ca yue niirucugʉ. Cʉ̃ mena niiupi Añuri Yeri.
Romans 3:4 in Waimaha 4 ¡Biiticumi! Ʉmʉreco Pacʉa, to birora díámacʉ̃ ca niirije ca ĩirore biro tiicõa niimi, bojoca niipetirãpʉra ca ĩi dito pairã wado cʉ̃ja ca niicã pacaro. O biro ĩi owarique nii: “Mʉ ca ĩirijere ‘Añugʉ niimi,’ ĩi eco, ñucã mʉre cʉ̃ja ca wedejãajata cãare bii ametʉa nʉcãcã, mʉ biicãrucu,” ĩi.
Romans 3:25 in Waimaha 25 Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo cʉ̃ ca bii yairo tiiri, ñañarije tiiriquere cʉ̃ ca ametʉene bojaro tiiupi. Ate ñañarije tiiriquere ametʉene ecoriquera, Cristo cʉ̃ ca bii yai bojariquere díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori bʉarique nii. O biro tiiri, añurã mani ca niiro cʉ̃ ca tiirijere ĩñorʉgaupi Ʉmʉreco Pacʉ, ména jʉgueropʉra ñañarije mani ca tiirijere to birora cʉ̃ ca ĩa ametʉacãriquere manire ametʉenegʉ.
Romans 15:5 in Waimaha 5 Ʉmʉreco Pacʉ, tʉgoeña bayi, pato wãcãti, biiricaro ca tiigʉ, jĩcãri mena añuro nii, Cristo cʉ̃ ca biiricarore biro mʉja ca biiro cʉ̃ tiijato,
2 Corinthians 1:5 in Waimaha 5 Cristo ñañaro cʉ̃ ca biiricarore biro ñañaro mani ca bii nʉnʉjeerore birora, ñucã to birora cʉ̃ jʉorira tʉgoeña bayirique cãare mani cʉo.
2 Corinthians 5:18 in Waimaha 18 Ate niipetirije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiirije nii, Cristo jʉori cʉ̃ mena añuro mani ca niiro tiiri, cʉ̃ mena añuro niirique quetire jãare wede dotiwi.
Philippians 2:1 in Waimaha 1 To biri Jesucristo, ca ʉjea niirã mʉja ca niiro tii, cʉ̃ ca mairijera mʉja ca tʉgoeña ʉjea niiro tii, Añuri Yeri mena añuro nii, ca ĩa ʉjea niirã, ñucã ca boo paca ĩarã, mʉjare cʉ̃ ca tiijata,
Colossians 1:5 in Waimaha 5 ʉmʉreco tutipʉ mʉja ca niipere majima ĩirã, mʉja ca tii niirije cãare jãa queti tʉo. Ate to biro mʉja ca tʉgoeña yue niirijera añurije queti mʉjapʉre ca earique díámacʉ̃ ca niirijere tʉoma ĩirã,
Colossians 1:23 in Waimaha 23 Atere to biro biirʉgarã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere to birora tʉgoeña bayicõa niiña. Añurije queti mʉja ca tʉoriquere mʉja ca yue niirijere camotatiricaro maniro niiña. Ate añurije quetia, ati yepa niipetiropʉ wederique nii, yʉ Pablo cãa yʉ ca wede nemorije.
Colossians 1:27 in Waimaha 27 Cʉ̃jare bejeupi Ʉmʉreco Pacʉ, judíos ca niitirãre, añurije ca majiña manirije ate maquẽ ca niirijere cʉ̃jare majiorʉgʉ. Cʉ̃a Cristo mʉjapʉre ca niigʉ, añurije mʉja ca cʉopere mʉja ca yue niigʉ niimi.
1 Thessalonians 1:10 in Waimaha 10 Ñucã to birora jãare ĩirucuma, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo ca bii yaicoaricʉpʉrena, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca yeri tutuarije mena cʉ̃ ca cati tuaro cʉ̃re cʉ̃ ca tiiro jiro, ʉmʉreco tutipʉ ca tua mʉa waaricʉ, ñucã nemo cʉ̃ ca duwi doopere mʉja ca yue niirucurije cãare. Jesucristora niimi, ñañaro mani ca biiboriquere manire ca ametʉene bojaricʉ.
2 Thessalonians 2:16 in Waimaha 16 Mani Wiogʉ Jesucristo majuropeera, Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ manire ca mairicʉ, cʉ̃ ca añu majuropeerije jʉori ca yai nʉcãtirije tʉgoeña tutuarique, añurije yue niirique manire ca tiicojoricʉra,
1 Timothy 1:1 in Waimaha 1 Yʉ Pablo, Cristo Jesús yee queti wederi majʉ, Ʉmʉreco Pacʉ manire Ca Ametʉenegʉ, to biri mani Wiogʉ Cristo Jesús mani ca yue niirucugʉ, cʉ̃ja ca dotiro mena,
1 Timothy 6:12 in Waimaha 12 Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere to birora tʉgoeña tutuacõa niiña. Caticõa niiriquere mʉ yeera ca niiro tiiya. Tee maquẽre ĩigʉ, Ʉmʉreco Pacʉ mʉre jʉoupi. Teere ĩigʉra, paʉ bojoca cʉ̃ja ca tʉo cojoropʉ díámacʉ̃ mʉ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere mʉ wedewʉ.
2 Timothy 2:13 in Waimaha 13 Mani ca ĩirore biro ca tiitirã mani ca nii pacaro, cʉ̃ pea cʉ̃ ca ĩirore birora tiicõa niimi, cʉ̃ majuropeera ca ĩi ditotigʉ niiri.
Titus 1:2 in Waimaha 2 Mani ca yuerijea, to birora caticõa niirique, Ʉmʉreco Pacʉ ca ĩi ditotigʉ, ati yepare cʉ̃ ca tiiparo jʉgueropʉra “Mʉjare yʉ tiicojorucu,” cʉ̃ ca ĩirique nii.
Hebrews 3:6 in Waimaha 6 Cristo pea Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ cʉ̃ ca niirijera, Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã, manira mani ca niirijere añuro ĩa cotemi, ʉjea niirique mena mani ca yue niirijere to birora mani ca tʉgoeña bayicã niijata.
Hebrews 3:11 in Waimaha 11 To biri cʉ̃ja mena ajiama ĩigʉ: Yee méé yʉ ĩi. ‘Añuro mʉja ca niipa yepare mʉjare yʉ tiicojorucu,’ yʉ ca ĩirica yepare, di rʉmʉ ʉno peera mʉja eatirucu,” yʉ ĩiwʉ.
Hebrews 7:21 in Waimaha 21 Aperã paia pea, “Yee méé yʉ ĩi,” ĩirique mena paia nii eatiupa. Wiogʉ Jesucristo peera, “Yee méé yʉ ĩi,” ĩirique niiupa. Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro cʉ̃re ĩi: “Ʉmʉreco Pacʉ, ‘O biro yʉ tiirucu, yee méé yʉ ĩi,’ ĩiupi. Teere wajoatirucumi. Mʉa pai to birora ca niicõa niigʉ mʉ nii,” ĩi.
Hebrews 11:7 in Waimaha 7 Noé cãa díámacʉ̃ cʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije jʉorira, ĩati pacagʉ, Ʉmʉreco Pacʉ “To biro biirucu,” cʉ̃ ca ĩirijere tʉo nʉnʉjeeri, cũmua pairica quenoquĩupi, cʉ̃ yaarã mena ametʉarʉgʉ. Ñucã díámacʉ̃ cʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije jʉorira, bojoca ati yepa macãrã ñañarije ca tii niirãre, “Ñañaro bii yairique biro dooro tii,” ca ĩi majio niiricʉ niima ĩigʉ, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori añurije bʉarique Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojorijere cʉo eaupi.
Hebrews 12:1 in Waimaha 1 To biri mani cãa, mani wejare to cõro paʉ díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere ca ĩñoricarã cʉ̃ja ca nii coterijere ca majirã niiri, añuro mani ca nii majitiro ca bii pato wãcõ niirijere, to biri ñañarije mani ca tiiro ca tii mecʉ̃orijere camotaticãri, tʉgoeña tutuarique mena Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca tii dotiriquere ca tii nʉnʉa waaparã mani nii.
1 John 1:10 in Waimaha 10 Ñucã, “Ñañarije ca tiitirã jãa nii” mani ca ĩijata, Ʉmʉreco Pacʉre ca ĩi dito paigʉre biro cʉ̃ ca niiro mani tii, cʉ̃ wederique pea manipʉre manicã, to biro ca ĩirã mani ca niijata.
1 John 5:10 in Waimaha 10 Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeegʉa, atere cʉ̃ yeripʉ cʉocãmi. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩirijere díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeetigʉa, ca ĩi ditogʉre biro cʉ̃ ca tuaro cʉ̃re tiimi, cʉ̃ majuropeera cʉ̃ Macʉ̃ yee maquẽ cʉ̃ ca ĩariquere cʉ̃ ca wederijere díámacʉ̃ cʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeetirije mena.