Acts 4:32 in Waimaha 32 Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirã jĩcʉ̃ peere birora bii, jĩcãri cõro tʉgoeña biiupa. Jĩcʉ̃ peera cʉ̃ja ca cʉorijere, “Yʉ yee wado nii,” ĩiricaro maniro, “Mani niipetirã yee niiro bii,” ameri ĩiupa.
Other Translations King James Version (KJV) And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
American Standard Version (ASV) And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one `of them' said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Bible in Basic English (BBE) And all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.
Darby English Bible (DBY) And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;
World English Bible (WEB) The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
Young's Literal Translation (YLT) and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
Cross Reference Luke 16:10 in Waimaha 10 ”Petoacãrena añuro ca ĩa nʉnʉjee majigʉa, pairopʉ cãare añuro ĩa nʉnʉjee majimi. Petoacã cãare ca ĩa nʉnʉjee majitigʉa, pairo cãare ĩa nʉnʉjee majitimi.
John 17:11 in Waimaha 11 Yʉa, ati yepara yʉ niicõa niitirucu. Cʉ̃ja pee doca ati yepara tuarucuma. Yʉa, mʉ pʉtopʉ waagʉ yʉ tii. Cáacʉ ca ñañarije manigʉ, mʉ ca doti tutua niirije mena, doti tutua niirique yʉre mʉ ca tiicojorique mena, cʉ̃jare ĩa nʉnʉjeeya, jĩcʉ̃re biro mani ca niirore birora, cʉ̃ja cãa jĩcʉ̃re biro cʉ̃ja ca niipere biro ĩigʉ.
John 17:21 in Waimaha 21 Cʉ̃ja niipetirãpʉre, “Añuro jĩcãri cõro cʉ̃ja niijato” ĩigʉ, atere to biro mʉre yʉ ĩi. “Cáacʉ, yʉ, mʉ mena nii, mʉ pee cãa yʉ mena nii, mani ca bii niirore birora, cʉ̃ja cãa jĩcãri cõro añuro mani mena cʉ̃ja ca niiro tiiya,” yʉ ĩi, ati yepa macãrã mʉre ca tʉo nʉnʉjeetirã, mʉ ca tiicojo cojoricʉ yʉ ca niirijere díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeepere biro ĩigʉ.
Acts 1:14 in Waimaha 14 Cʉ̃ja niipetirã, Jesús bairã, cʉ̃ paco María, to biri aperã romiri mena to cãnacã tiira nea poori, jĩcã wãmera tʉgoeña yeri cʉtiri, to birora juu buecõa niirucuupa.
Acts 2:1 in Waimaha 1 Pentecostés boje rʉmʉ ca earo, niipetirã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã jĩcã tabera nea poori niiupa.
Acts 2:44 in Waimaha 44 Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirãpʉra jĩcãri mena nii, cʉ̃ja ca cʉorije mena cʉ̃ja majurope ameri dica woo, tii niirucuupa.
Acts 5:12 in Waimaha 12 Jesús buerã menapʉ, paʉ wãmeri bojoca watoare ca ĩa ñaaña manirije tii bau niirique niiupa. Ñucã niipetirã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, jĩcʉ̃ peere biro tʉgoeñarique cʉtiri, Pórtico de Salomón cʉ̃ja ca ĩiri tabere nea poorucuupa.
Romans 12:5 in Waimaha 5 To birora mani cãa, paʉ nii pacarã Jesucristo wadore jĩcã upʉra mani nii ea. Mani ca niiro cõrora jĩcãri mena añuro mani ameri tii nemo.
Romans 15:5 in Waimaha 5 Ʉmʉreco Pacʉ, tʉgoeña bayi, pato wãcãti, biiricaro ca tiigʉ, jĩcãri mena añuro nii, Cristo cʉ̃ ca biiricarore biro mʉja ca biiro cʉ̃ tiijato,
1 Corinthians 1:10 in Waimaha 10 “Yʉ yaarã, niipetirãpʉra jĩcãri mena nii, mʉja watoare ameri dica wati nii biitirãra, añuro jĩcãri mena jĩcã wãmera tʉgoeñari, jĩcã wãmera yeri cʉti bii niiña, mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca dotiro mena,” mʉjare yʉ ĩi.
1 Corinthians 12:12 in Waimaha 12 Ñucã ape wãme mʉja ca jãiñarique peera o biro mʉjare yʉ ĩi: Upʉ jĩcã upʉra nii pacaro, paʉ taberi nii. Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã mena cãare to birora bii.
2 Corinthians 13:11 in Waimaha 11 Yʉ yaarã, to cõrora mʉjare yʉ ĩi. Ʉjea niiña. Añuro mʉja ca niipere amaña. Mʉjare yʉ ca wede majiorijere tʉo nʉnʉjeeya. Jĩcʉ̃ peere biro tʉgoeñarique cʉti, añuro nii, bii niiña. Ameri mairique, jĩcãri mena añuro niirique Ʉmʉreco Pacʉ, mʉja menara niirucumi.
Ephesians 4:2 in Waimaha 2 “O biro ca biirã jãa nii,” ĩiti, ca bojoca añurã nii, ca nʉcãrã nii, mʉja ca niiro cõrora ñañaro ĩitirãra ameri mai, tiicõa niiña.
Philippians 1:27 in Waimaha 27 Mʉja ca biirique cʉti niirije wadore Jesucristo yee añurije queti ca ĩirore biro bii niiña. To biro mʉja ca biiro, mʉjare yʉ ca ĩagʉ waajata cãare, ñucã yoaropʉ yʉ ca niijata cãare, mʉja ca biirijere queti tʉogʉra, jĩcãri cõro tʉgoeña bayi, añurije quetire jĩcãri cõro díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉo bayi nʉnʉa waa,
Philippians 2:1 in Waimaha 1 To biri Jesucristo, ca ʉjea niirã mʉja ca niiro tii, cʉ̃ ca mairijera mʉja ca tʉgoeña ʉjea niiro tii, Añuri Yeri mena añuro nii, ca ĩa ʉjea niirã, ñucã ca boo paca ĩarã, mʉjare cʉ̃ ca tiijata,
1 Peter 3:8 in Waimaha 8 To biicãri yua, mʉja niipetirã jĩcãri mena añuro nii, jĩcʉ̃ peere biro tʉgoeñarique cʉti, jĩcʉ̃ punare biro ameri mai, ca boo paca ĩarã nii, watoa macãrãre biro nii, biiya.
1 Peter 4:11 in Waimaha 11 To biri jĩcʉ̃ ʉno cʉ̃ ca wedejata, Ʉmʉreco Pacʉ yee wederique ca ĩirore biro cʉ̃ wedejato. Ñucã ca tii nemogʉ ʉno cãa, Ʉmʉreco Pacʉ tutuarique cʉ̃ ca tiicojorije mena cʉ̃ tii nemojato. O biro mʉja ca tiiro niipetirijepʉrena, ca añu majuropeerijere, yeri tutuariquere, to birora ca cʉocõa niigʉ Jesucristo jʉori, baja peo nʉcʉ̃ bʉoricʉ niirucumi Ʉmʉreco Pacʉ. To biro to biijato.