Matthew 10:5 in Tuyuca 5 Jesús ʉ̃sã doce cʉ̃ʉ̃ beserirare ticocogʉ, “ateré tiiádacu mʉ́ã” jĩĩwĩ: —Judíoa niihẽrã niirṍpʉ wáarijãña. Samaria ditapʉ niiré macãrĩcãrẽ sããwarijãña.
Other Translations King James Version (KJV) These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
American Standard Version (ASV) These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into `any' way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
Bible in Basic English (BBE) These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
Darby English Bible (DBY) These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
World English Bible (WEB) Jesus sent these twelve out, and charged them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans.
Young's Literal Translation (YLT) These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
Cross Reference Matthew 4:15 in Tuyuca 15 Zabulón, teero biiri Neftalícãya dita macãrã, día pairímaa wesa macãrã, día Jordán apeniñapʉ́ macãrã, teero biiri Galilea dita macãrã judíoa niihẽrã
Matthew 22:3 in Tuyuca 3 “Yʉʉ boocórirare sʉorá wáaya”, jĩĩyigʉ cʉ̃ʉ̃rẽ padecoterare. Cʉ̃ʉ̃ boocórirape “wáaria” jĩĩjãyira.
Luke 9:2 in Tuyuca 2 “ ‘Cõãmacʉ̃ dutiré basocápʉre niiãdacu’ jĩĩrére wedera wáaya; diarecʉtirare netõnérã wáaya”, jĩĩ ticocoyigʉ.
Luke 9:52 in Tuyuca 52 Cʉ̃ʉ̃ sʉguero ãpẽrãrẽ́ ticocoyigʉ. Cʉ̃́ã wáa, Samaria dita niirí macãpʉ jeamiyira, cʉ̃ʉ̃ jeaadarore quẽnoã́dara.
Luke 10:1 in Tuyuca 1 Too síro Jesús ãpẽrã́ setenta y dos beseyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ pʉarã́cõrõ dícʉ ticocoyigʉ. Niipetire macãrĩpʉ cʉ̃ʉ̃ wáaadaropʉ cʉ̃ʉ̃ sʉguero ticocoyigʉ.
Luke 10:33 in Tuyuca 33 Sĩcʉ̃ samaritanoãyʉ tiimapʉ́ra búawagʉ tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩña, bóaneõ ĩñagʉ̃,
Luke 17:16 in Tuyuca 16 Jesús pʉto jea, ditapʉ munibiácũmu, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ Samaria dita macʉ̃ niiyigʉ.
John 4:5 in Tuyuca 5 Tiiditapʉre Sicar wãmecʉtiri macãpʉ jeawʉ. Tiimacã pʉto tíato macʉ̃ Jacob sicadita sãĩyígʉ. Too síro tiidita cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Joseré pʉtʉáyiro.
John 4:9 in Tuyuca 9 Judíoa Samaria dita macãrãmena cãmerĩ́ ĩñadʉgariya. Teero tiigó, coope cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigo: —¿Deero tiigʉ́ mʉʉ judíoayʉ niipacʉ, yʉʉ Samaria dita macõrẽ oco sãĩĩ? jĩĩyigo.
John 4:20 in Tuyuca 20 Ʉ̃sã ñecʉ̃sʉ̃mʉã Samaria dita macãrã iigʉ́ ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ Cõãmacʉ̃rẽ padeoyíra. Mʉ́ã judíoape “Jerusalénpʉ Cõãmacʉ̃rẽ padeoró booa” jĩĩã, jĩĩyigo.
John 4:22 in Tuyuca 22 Mʉ́ã Samaria dita macãrã mʉ́ã padeorére ãñurõ tʉomasĩ́ricu. Ʉ̃sãpeja ʉ̃sã padeorére masĩã. Biiro biia: Cõãmacʉ̃ judíoayʉmena basocáre netõnégʉ̃daqui.
John 4:39 in Tuyuca 39 Samaria dita macõ cooya macã macãrãrẽ “jõõ niiãrigʉ niipetire yʉʉ tiiríguere wedepetijããwĩ” jĩĩ wedeyigo. Teeré tʉorá, paʉ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoríra niiwã.
John 7:35 in Tuyuca 35 Judíoare dutirá cãmerĩ́ sãĩñáwã: —Ãni “yʉʉre bʉarícu” jĩĩgʉ̃, ¿noopʉ́ wáagʉdari? ¿Marĩya wedera apeyé ditapʉ wáarira pʉtopʉ wáagʉdari? ¿Toopʉ́re judíoa niihẽrãrẽ buecãmesãgʉ̃dari?
John 8:48 in Tuyuca 48 Judíoare dutirápeja jĩĩwã: —Mʉʉ Samaritanoãyʉ niicu. Diamacʉ̃́rã niiã ʉ̃sã jĩĩré: Wãtĩ cʉogʉ́ niijĩgʉ̃, mecʉ̃gʉ̃́ tiia mʉʉjã, jĩĩwã.
John 20:21 in Tuyuca 21 Ʉ̃sãrẽ jĩĩnemowĩ: —Ãñurõ niirecʉtire mʉ́ãpʉre niiãrõ. Yʉʉ Pacʉ yʉʉre ticodiocorirobirora yʉʉcã yée quetire wededutigʉ mʉ́ãrẽ ticocoa, jĩĩwĩ.
Acts 1:8 in Tuyuca 8 Teero niipacari, marĩ Pacʉ cʉ̃ʉ̃ tutuarere mʉ́ãrẽ ticogʉdaqui, Espíritu Santo mʉ́ãpʉre atiri. Mʉ́ã cuiro manirṍ, wãcũtutuaremena yée quetire basocáre wedera wáaadacu. Jerusalén macãrãrẽ, Judea dita macãrãrẽ, Samaria dita macãrãrẽ, niipetiro atibʉ́recopʉ niirã́rẽ wedera wáaadacu, jĩĩyigʉ.
Acts 8:1 in Tuyuca 1 Saulo Estebanrẽ sĩãrĩ́ ĩñagʉ̃, “ãñuã” jĩĩyigʉ. Tiibʉrecora Jerusalénpʉre Jesuré padeoráre ñañarõ netõrĩ́ tiinʉcã́yira. Niipetira Judea ditapʉ, Samaria ditapʉ dutibatéjõãyira. Jesús beserira dícʉ wáariyira.
Acts 8:5 in Tuyuca 5 Felipe Samaria dita niirí macãpʉ wáayigʉ. Toopʉ́ jea, “Jesús Cõãmacʉ̃ beserigʉ niiĩ” jĩĩrére wedeyigʉ.
Acts 10:45 in Tuyuca 45 Teero tiirá, cʉ̃́ã ãpẽrãyémena wedesenʉcãyira masĩripacara. Cõãmacʉ̃rẽ “ãñuniã mʉʉ” jĩĩ, ʉsenire ticoyira. Judíoa Pedrore bapacʉtiatiarira teeré tʉorá, tʉomaníjõãyira. —¡Acuéi! Judíoa niihẽrãpʉcãrẽ Cõãmacʉ̃ Espíritu Santore niigʉ̃ jeari tiii, jĩĩyira.
Acts 22:21 in Tuyuca 21 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩwĩ: “Wáaya. Yʉʉ aperopʉ́ yoaropʉ ticocogʉdacu mʉʉrẽ judíoa niihẽrã pʉtopʉ”, jĩĩwĩ.
Romans 15:8 in Tuyuca 8 Ateré acabórijãña: Cõãmacʉ̃ marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉãpʉre cʉ̃ʉ̃ “tiigʉ́da” jĩĩriguere diamacʉ̃́ tiirígʉ niiwĩ. Teero tiigʉ́, Cristora judíoare tiiápugʉ atirigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena Cõãmacʉ̃ “tiigʉ́da” jĩĩriguere ẽñorígʉ niiwĩ.
1 Thessalonians 2:16 in Tuyuca 16 Judíoa niihẽrã netõã́rõ jĩĩrã, ʉ̃sã Jesuyé quetire wederi, cãmotáya. Cʉ̃́ã ñañaré tiiré jõõpemena pairó peti wáaro tiia. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ã teero tiiré wapa netõnéridojãqui sáa.