Revelation 1:11 in Tatuyo 11 Putiricarore bairo bʉjʉbato quena camajocʉ cʉ cawadarore bairona cabʉjʉwʉ. Ocõo bairo yʉ caĩ wadawĩ: —Yʉa nipetirijere cátacʉ yʉ ã. Nipetirijere camajii yʉ ã. Nipetirã netoro catutuaʉ yʉ ã. Nipetiropʉ cãcʉ yʉ ã, cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. Ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Mʉre yʉ caiñoopere ucaya. To bairo tiere uca yaparoʉ tiere mʉ joogʉ camajare yʉre caapiʉjarãre. To macanare, Asia yepapʉ siete macari macanare na mʉ uca joowa. To bairi Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodisea cawamecʉti macari macanare na mʉ uca joowa. Mʉre yʉ caiñoope uca átiri na mʉ queti joowa. “To bairo yʉ catʉjʉwʉ,” na mʉ queti buio uca joogʉ nare. To bairo yʉre cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ yua.
Other Translations King James Version (KJV) Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
American Standard Version (ASV) saying, What thou seest, write in a book and send `it' to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Bible in Basic English (BBE) Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
Darby English Bible (DBY) saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
World English Bible (WEB) saying, "{TR adds "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last."}What you see, write in a book and send to the seven assemblies{TR adds "which are in Asia"}: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
Young's Literal Translation (YLT) `I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that `are' in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
Cross Reference Acts 18:19 in Tatuyo 19 Cabero tiapʉ capairi yare peña, ape nʉgoapʉ Efeso cawamecʉti macapʉ caejayuparã. Topʉ eja, Pablo judío maja neñapo buerica wiipʉ cajãa aájupʉ. Topʉ cãna judío maja mena cawadapeniñupʉ Dio Wadariquere. Jĩcaarã to macana yoaro cʉ catua rotibajuparã. Cʉ maca catuagaquẽjupʉ. —Jerusalẽpʉ aácʉ yʉ áa, boje rʉmʉ cãno tʉjʉgʉ. Dio cʉ cabooata ape rʉmʉ yʉ atígʉ tunu, na caĩñupʉ. To bairo na ĩ, Efesopʉ cãnacʉ cáaácoajupʉ cumua mena tunu. Prisila, Aquila na maca ti macapʉna catuacõañuparã.
Acts 18:24 in Tatuyo 24 Topʉ Pablo cʉ cáaáteñatoye jĩcaʉ judío yaʉ Alejandríapʉ cabuiaricʉ, Apolo cawamecʉcʉ Efesopʉre caejayupʉ, Aquila, Prisila na catuarica macapʉre. Yoaro cabuericʉ aniri seeto camajii cãñupʉ Apolo. Dio Wadarique quenare caroaro camajii cãñupʉ.
Acts 19:1 in Tatuyo 1 Apolo Acaya yepapʉ Corinto na caĩri maca cʉ cãnitoye Pablo maca ʉ̃ta yucʉ watoapʉ cãni aáti wãpʉ aá, caejayupʉ Efesopʉre. To eja, aperã Jesure caapiʉjarãre na cabʉga ejayupʉ.
Acts 20:17 in Tatuyo 17 Miletopʉ ãcʉna Efeso macanare Jesure caapiʉjarãre na cajʉgo ánare na caqueti joowĩ Pablo. “Topʉre yʉ aáquẽe. Atopʉre atíri yʉ wadapenirã ajá,” na caĩ queti joowĩ.
1 Corinthians 15:32 in Tatuyo 32 Dio ye quetire yʉ cabuio teñaro Efeso macana camaja yaia seeto majuu cauwarãre bairo cabaiwã, yʉre matagarã. Cabai yajiricarã na catunu catíquẽpata jocʉ majuuna na jʉgori yʉ tamʉoboricʉ. “Bujiyʉ ape rʉmʉ uno mani bai yajicoagarã, cabero mani tunu catiquetigarã ĩrã boje rʉmʉ mani ána. To bairi ʉga, eti cumu mani áti tʉjagarã,” mani ĩborã.
1 Corinthians 16:8 in Tatuyo 8 Ato Efesopʉna Pentecosté boje rʉmʉ cãno yʉ anicõagʉ mai.
Ephesians 1:1 in Tatuyo 1 Yʉ Pablo, Jesucristo ye quetire cabuio teñari majocʉ yʉ ã to bairo Dio yʉre cʉ carotiro mena. To bairi ati pũuro yʉ queti joo Dio yarã Efesopʉ cãnare Jesucristore caroaro caapi nʉcʉbʉgo ʉjarãre.
Colossians 4:15 in Tatuyo 15 Laodisea macana Cristore caapiʉjarã na ñuato. Ninfa quena co ñuato. Jesucristore caapiʉjarã co ya wiipʉ caneñaponucurã na quena na ñuato.
1 Timothy 1:3 in Tatuyo 3 Efesopʉ mani cãno, Macedoniapʉ aágʉ jʉgoye topʉna mʉ yʉ catua rotiwʉ, ricati cabuiorãre na mataya ĩi. Apeye Jesu ye queti cariape cãniqueti wamere caĩ buiorãre, “Aperãre caĩtorijere, cañuuquẽtiere na ĩ buioqueticõato ĩi, caroaro nare ĩ buioya,” mʉ yʉ caĩwʉ Timoteo.
Revelation 1:4 in Tatuyo 4 Yʉ, Juan cawamecʉcʉ yʉ uca joo mʉjaare Dio yere caapiʉjarãre. Mʉjaare Asia cawamecʉti yepapʉre siete macari macanare mʉjaare yʉ uca joo. Ocõo bairo mʉjaare yʉ ĩ: Mani Ʉpaʉ Dio nemoona cãñupi. Yucʉ quenare to bairona anicõa aninucumi. Ape rʉmʉpʉ quenare to bairona atígʉmi tunu ati yepapʉre. Dio caroare cʉ joonemoato mʉjaare. Caroa yericʉtaje quenare mʉjaare cʉ joonemoato. To bairona cʉ caruiro riape macana, siete espíritu majuu, manire cabauquẽna mena caroare cʉ joonemoato mʉjaare.
Revelation 1:8 in Tatuyo 8 Ocõo bairo ĩmi mani Ʉpaʉ Dio: “Yʉa, nipetirijere cátacʉ yʉ ã. Nipetirijere camajii yʉ ã. Nipetirã netoro catutuaʉ yʉ ã. Nipetiropʉ cãcʉ yʉ ã. Tirʉmʉpʉ cãni jʉgoricʉ yʉ ã. Yucʉ quenare to bairona yʉ anicõa. Ape rʉmʉpʉ quenare ati yepapʉre tutuaro mena yʉ atígʉ tunu,” ĩmi Dio yua.
Revelation 1:17 in Tatuyo 17 To bairo cabauʉre cʉ tʉjʉʉ yua, tʉjʉ acʉabacʉ yʉ cañacoapʉ cʉ tʉpʉna. Cariaricʉre bairona yʉ cabaiwʉ. To bairo yʉ cabairo cʉ maca yʉ capañawĩ cʉ wamo cariape nʉgoa mena. Yʉ pañari ocõo bairo yʉ caĩwĩ yua: —Juan, yʉ uwiqueticõaña. Yʉa nemoona cãni jʉgoricʉ yʉ ã. To bairona yʉ anicõa aninucugʉ to cãnacã rʉmʉ.
Revelation 1:19 in Tatuyo 19 To bairo ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Juan, ocõo bairo mʉ cáto yʉ boo: Mʉ catʉjʉejere ucaya. Yucʉacã mʉ catʉjʉrije quenare ucaya. Cabero cabaipe quenare ucaya.
Revelation 2:8 in Tatuyo 8 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Esmirnapʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre cabuiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩ uca joowa: “Ocõo bairo ĩmi nemoona cãni jʉgoricʉ, to cãnacã rʉmʉ cãnicõa aninucuʉ. Cabai yajiricʉ anibacʉ quena catunu catiricʉ mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo mʉja ĩmi:
Revelation 2:12 in Tatuyo 12 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Pérgamopʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre cabuiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩwã: “Ocõo bairo ĩmi, jarerica pãi pʉga nʉgoapʉ caori pãi cacʉgoʉ maca. Mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi:
Revelation 2:18 in Tatuyo 18 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Tiatirapʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre cabuiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩwã: “Ocõo bairo ĩmi Dio Macʉ. Cʉ cape perore bairo caajiyaʉ, cʉ rʉpori bronce ãpoare bairije peropʉ na caajioñarique, na caoje cojeriquere bairo carʉpori ajiyaʉ ĩmi. Mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi:
Revelation 3:1 in Tatuyo 1 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Sardispʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre cabuiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩwa: “Ocõo bairo ĩmi siete espíritu majuure cajoo majii. Siete ñocoare cacʉgoʉ majuu maca ĩmi. Mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi: Mʉja cáti aniere nipetirijere yʉ maji. Aperã maca, ‘Caroaro camaja catirã ãma Sardis macana Dio yere caneñapo buerã,’ ĩma mʉjaare. To bairo na caĩbato quena, ‘To bairo caroaro camaja catirã me ãma,’ mʉjaare yʉ ĩ tʉjʉ yʉ maca. Cabai yajicoatanare bairona mʉja bai yʉ caboorijere áti ocabʉtiquetibana.
Revelation 3:7 in Tatuyo 7 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Filadelfiapʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre buiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩwã: “Ocõo bairo ĩmi cañuu majuʉ, cariape caqueti buioʉ. Ʉpaʉ David tirʉmʉpʉ macacʉ ya macapʉ cajãa rotii majuu mʉja ĩmi. Cʉ cajãa rotiro aperã, ‘Jãaquẽja,’ ĩ majiquẽema. Cʉ cajãa rotiquẽto quena aperã, ‘Jãa roticõaña,’ cʉ ĩ neto majiquẽema. Mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi:
Revelation 3:14 in Tatuyo 14 Ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Juan, apeĩ quenare cʉ mʉ uca joowa. Laodiseapʉ cãna yʉ yere caneñapo buerãre buiori majocʉre cʉ mʉ uca joowa cʉ quenare. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩwã: “Ocõo bairo ĩmi cʉ̃a, camajare cariape caqueti buionucuʉ. Ĩtorique caĩquẽcʉ majuu aniri ocõo bairo ĩmi. Ati yepa macaje nipetirijere Dio cʉ cáti rotiriquere nemoona cáti jeñooricʉ majuu mʉjaare queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi:
Revelation 10:4 in Tatuyo 4 Tie na cawadarijere yʉ cauca tugabapʉ. To bairo tiere yʉ cauca tugari paʉ majuu yua, “Mʉ uca tuquẽpa tiere,” ʉmʉrecoo macacʉ cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. “Bʉpoa siete majuu na caĩ wadarijere mʉ uca tuquẽpa. Tiere camajare na queti buiogaquẽemi Dio mai,” cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. To bairo cʉ caĩro yʉ cauca tuquẽpʉ na caĩ wadarijere.
Revelation 14:13 in Tatuyo 13 Cabero yʉ caapiwʉ tunu ʉmʉrecoopʉ cawadarijere: —¡Uca tuya tunu yʉ caĩrijere! “Diore caapiʉjaricarã cabai yajiricarã catunu catirã ani wariñuunucuma yucʉra. Cʉ caqueti buioriquere na cajanaqueticõata ani wariñuugarãma,” yʉ caĩwĩ Espíritu Santo maca. To bairi: —Cariape mʉ yʉ ĩ. Cabero Diore caapiʉjaricarã caroa ãnajere bʉgagarãma. Camaja na caqueti buionemobatajere buio yaparo ani yerijãgarãma. Dio tʉpʉre na caejaro Dio caroaro na cátajere tʉgooña bʉgagʉmi ti yepapʉ ãnaa na cátajere yua. To bairo tʉgooña bʉgaʉ caroaro na átinemogʉmi. To bairi wariñuurique mena ãma naa, na cãnipere tʉgooñari, caĩwĩ Espíritu Santo.
Revelation 19:9 in Tatuyo 9 To bairo cawadarije na caĩ wada yaparoro ángel yʉ tʉ cãcʉ maca yʉ caĩwĩ tunu: —Mʉre yʉ caĩrore bairo uca tuya, Juan, yʉ caĩwĩ. —Wariñuurã áama camaja Cordero cʉ ya boje rʉmʉ cãno na capijoricarã, yʉ caĩwĩ. —Tie mʉre yʉ caĩrije cariape ã. Dio maca yʉre caqueti buiowĩ tiere, yʉ caĩwĩ ángel.
Revelation 21:5 in Tatuyo 5 To bairo caĩro bero ti paʉpʉ caruii Ʉpaʉ maca: —Apiya mʉjaa, caĩwĩ Dio. —Nipetirije caroa cawama jeto yʉ áa tunu, caĩwĩ. To bairo ĩi yʉ cauca tunemo rotiwĩ: —Tie mʉ caapiejere caroaro cariape queti buiorique ã. To bairona baicõa anigaro tie mʉ caapieje. To bairi tiere uca tuya mʉa, yʉ caĩwĩ Dio.