1 Kings 20:36 in Sunwar

36 मिनु मेको परमप्रभु यावे आ लोव़ पाइबमी “गे परमप्रभु यावे आ अरेशो लोव़ मटितीके आं कली प्रोंइशा लवे चोटीन इ कली गुप्‍स काम साइक्‍ब” देंमाक्‍त। मिनु मेको लम नोले गुप्‍स काम थिश्‍शा, मेको कली सदा बाक्‍त। १राजा १३:२४

Other Translations

King James Version (KJV)

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

American Standard Version (ASV)

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

Bible in Basic English (BBE)

Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.

Darby English Bible (DBY)

Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.

Webster's Bible (WBT)

Then said he to him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou hast departed from me, a lion will slay thee. And as soon as he had departed from him, a lion found him, and slew him.

World English Bible (WEB)

Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.

Young's Literal Translation (YLT)

and he saith to him, `Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;' and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.