Matthew 6:16 in Guayabero 16 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Xamal naxae-emil wʉt Dios piach kawʉajnaliajwam, ¡nejxuchantat nabej tampae'! Me-ama naekichachajbapijiw, ¡nabej ja-aeche' xamal! Xan diachwʉajnakolax jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi jiw.
Other Translations King James Version (KJV) Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
American Standard Version (ASV) Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
Bible in Basic English (BBE) And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
Darby English Bible (DBY) And when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward.
World English Bible (WEB) "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most assuredly I tell you, they have received their reward.
Young's Literal Translation (YLT) `And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward.
Cross Reference Matthew 6:2 in Guayabero 2 “Samata, kejila kajachawaetam wʉt, ¡asew jiw nabej lae', japi taeliajwa xamal kajachawaetampox! Asew jiw lam wʉt kajachawaetampox taeliajwa, ja-am wʉt, xamal, me-ama naekichachajbapijiw jachiyaxaelam. Naekichachajbapijiw pat wʉt judíos naewʉajnabachanxot, japi kajachawaet kejila, o, paklowaxthialaxanxot wʉtbej, japi japoxan is asew jiw taeliajwas. Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, japox, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi jiw.
Matthew 6:5 in Guayabero 5 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, chanaekabʉana wʉt mʉaxxot: “Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej kawʉajne', me-ama naekichachajbapijiw! Japi Dios kawʉajan wʉt, nejxasink nuilaliajwa asew jiw pejwʉajnalel judíos naewʉajnabachanxot, o, paklowaxthialaxanxot wʉt. Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi.
Matthew 9:14 in Guayabero 14 Do jawʉx, Juan jiw bautisan pejnachala fʉlaeni Jesúslel. Pat wʉti Jesúsxot, japi jʉm-aech Jesúsliajwa: —Xanal piach naxae-enil, Dios piach kawʉajnaliajwan wʉt. Fariseosbej ja-aech. ¿Ma-aech xotkat nejnachala, me-ama xanal jachi-el? —aechi Jesúsliajwa.
Mark 2:18 in Guayabero 18 Asamatkoi Juan, jiw bautisan, pejnachala naxae-el, piach Dios kawʉajnaliajwa wʉti. Fariseos pejnachalabej naxae-el, piach Dios kawʉajnaliajwa wʉti. Do jawʉt, asew jiw japixot pat Jesúsxot. Pat wʉt, jʉm-aechi Jesús jʉmtaeliajwa: —Juan pejnachala, fariseos pejnachalabej, naxae-el, piach Dios kawʉajnaliajwa wʉt. ¿Ma-aech xotkat nejnachala naxaelkatlax, piach Dios kawʉajnaliajwa wʉt? —aechi Jesús jʉmtaeliajwa.
Luke 18:12 in Guayabero 12 Xanlax koleveces posemana naxae-enil xam piach kawʉajnaliajwan. Kanxpi nabistax wʉt, xan diajnax diezmʉaxtjeliajwa. Kaemʉaxt diajnax xam chaxdusliajwan. Jasox isx pomatkoicha’ —aech fariseo-aton, Dios kawʉajan wʉt.
Acts 10:30 in Guayabero 30 Cornelio jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Cuatro matkoilisox Dios kawʉajnaxpox tajbatat kaliax, ampahora wʉtlejen. Chalechkal natulaelt wʉt, me-ama aton, jason, japon najʉm-aech. Naxoelox xabich itliak.
Acts 13:2 in Guayabero 2 Asamatkoi, naexasiti Jesucristo pejwʉajan culto is wʉt, japamatkoitat naxae-eli, Dios piach kawʉajnaliajwa. Jawʉt Dios kawʉajan wʉti, Espíritu Santo jʉm-aech Dios kawʉajanpiliajwa: “¡Bernabé, Saulo sʉapich, nawedijande! Xan bichax japiliajwa” —aech Espíritu Santo.
Acts 14:23 in Guayabero 23 Japapaklowaxanxot Pablo, Bernabé sʉapich, poejiw makanoti, japi poejiw wʉlduiliajwas ancianosliajwa, japi ancianos tataeflaliajwa naexasiti Jesucristo pejwʉajan. Ancianos makanoch wʉt, jawʉt puexa jiw naxae-el Dios piach kawʉajnaliajwa kajachawaesfʉlaliajwas ancianos. Dios kawʉajnax bʉxtoet wʉt, Pablo, Bernabé sʉapich, jʉm-aech ancianosliajwa: “Dios xamal kajachawaesfʉlaxael, achan xamal xanaboejampon” —aech Pablo, Bernabé sʉapich.
1 Corinthians 7:5 in Guayabero 5 Samata, xamal, watho'am, ¡nabej nejwesle' kaeyaxtat moejsliajwam, nejmol sʉapich! Xamal poejwam, ¡ja-amdebej! Pelax xamal, nijow sʉapich, kaenejchaxoelaxam wʉt Dios piach kawʉajnaliajwam, ¡jawʉt kaeyaxtat nabej moejs, nijow sʉapich! Jachiyaxaelam asax nejchaxoelasamatam, piach Dios kawʉajnaliajwam wʉt. Dios kawʉajnax bʉxtoetam wʉt, nijow sʉapich, pejme kaeyaxtataxaelam. Jasox isaxaelam xamal babijaxan isasamatam, Satanás naekichachajbasamata xamal.
2 Corinthians 6:5 in Guayabero 5 Naeyatat namatwʉajselt wʉtbej, jiw jebatat najia wʉtbej, xabich asew jiw palala wʉt, naboesasia wʉtbejpi, puexa japoxanliajwa xanal xabich boejtaliasfʉlax. Xabich nabistax wʉtbej tajut natataeflaliajwan, asamadoi chiekal moejs-enil wʉtbej, Dios pejjamechan jiw naewʉajnax xot, asamatkoiyan xabich litaxaelax wʉtbej, puexa japoxanliajwa xanal xabich boejtaliasfʉlax. Puexa japoxan natapat wʉt, nakiowa jiw naewʉajnafʉlax Dios pejjamechan. Ja-an wʉt, jiw pajut chiekal matabija xanal Dios pejjiwanpox.
2 Corinthians 11:27 in Guayabero 27 Asamatkoiyan xabich damlax, xabich nabistax xot. Asamatkoiyan moejs-enil madoi. Asamatkoiyan xan xabich litaxaelax. Xabich minsilabej. Asamatkoiyan piach naxae-enil. Asamatkoiyan xabich nabijatax, xabich thʉnk wʉt, nawewe'p xot naxoe.