Other Translations

King James Version (KJV)

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

American Standard Version (ASV)

I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.

Bible in Basic English (BBE)

I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.

Darby English Bible (DBY)

I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.

Webster's Bible (WBT)

For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh.

World English Bible (WEB)

I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.

Young's Literal Translation (YLT)

I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.