Proverbs 26:17 in French
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
Other Translations
King James Version (KJV)
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
American Standard Version (ASV)
He that passeth by, `and' vexeth himself with strife belonging not to him, Is `like' one that taketh a dog by the ears.
Bible in Basic English (BBE)
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
Darby English Bible (DBY)
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
World English Bible (WEB)
Like one who grabs a dog's ears Is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Young's Literal Translation (YLT)
Laying hold on the ears of a dog, `Is' a passer-by making himself wrath for strife not his own.