Matthew 26:63 in Chipaya 63 Jalla nuz̈ chiiz̈inanami Jesusaqui ch'uju z̈ejlchic̈ha. Jalla nekztanaqui nii timplu chawc jiliriqui niiz̈quiz cjichizakazza: —Z̈ejtñi Yooz tjuuquiz am juramintu paakatac̈ha, werara chiizjapa. Mazna. ¿Amqui Cristumkaya? ¿Niz̈aza Yooz Majchpanikaya?
Other Translations King James Version (KJV) But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
American Standard Version (ASV) But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
Bible in Basic English (BBE) But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God.
Darby English Bible (DBY) But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if *thou* art the Christ the Son of God.
World English Bible (WEB) But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
Young's Literal Translation (YLT) and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'
Cross Reference Matthew 16:16 in Chipaya 16 Simón Pedruqui tuz̈ cjichic̈ha: —Yooziz̈ uchta Cristumc̈ha amqui, z̈ejtñi Yooz Maatimc̈ha.
Matthew 26:63 in Chipaya 63 Jalla nuz̈ chiiz̈inanami Jesusaqui ch'uju z̈ejlchic̈ha. Jalla nekztanaqui nii timplu chawc jiliriqui niiz̈quiz cjichizakazza: —Z̈ejtñi Yooz tjuuquiz am juramintu paakatac̈ha, werara chiizjapa. Mazna. ¿Amqui Cristumkaya? ¿Niz̈aza Yooz Majchpanikaya?
Matthew 27:12 in Chipaya 12 Timplu jilirinacami wajtchiz jilirinacami, jalla ninacaz̈ uj tjojtuntan, Jesusaqui anaz̈ c̈hjulumi kjaazic̈ha.
Matthew 27:14 in Chipaya 14 Jesusazti jalla nuz̈ chiyanami ana c̈hjulumi kjaazic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii mantiñi chawc jiliriqui ispantichic̈ha. Ana c̈hjul pinsimi atchic̈ha.
Matthew 27:40 in Chipaya 40 Niz̈aza tuz̈ cjichic̈ha: —Amqui cjiñamla, “Timplu t'ezinz̈cu c̈hjep majquiztan tsijtsnasac̈ha”. Jalla niz̈ta payi atasaz̈ niiqui, jazic persunpacha liwriisalla. Yooz Maatimz̈laj niiqui, cruzquiztan apakscu, chjijwz̈calla.
Matthew 27:43 in Chipaya 43 “Tiic̈ha cjiñiqui, Yoozquin tjapa kuzziztc̈ha. Wejrtc̈ha Yooz Maatiqui”, cjican. Yoozqui tii k'aachichiz̈laja, jaziqui anzpacha Yooz tiij liwriila.
Matthew 27:54 in Chipaya 54 Zultat capitanaqui nii Jesusa wijilñi zultatunacz̈tanpacha yoka chjekiñi cherz̈cu, niz̈aza tjapa nii watñi cherz̈cu, walja tsucchic̈ha. Jalla nekztan cjichic̈ha: —Chekapan tii z̈oñiqui werar Yooz Maatitakalala.
Mark 14:61 in Chipaya 61 Jesusaqui ana c̈hjulu tawkz̈cu, z̈elatc̈ha, ana kjaazic̈ha. Nekztan nii tsjan chawjc jiliriqui wilta pewczic̈ha: —¿Amqui Cristumkaya? ¿Arajpach Yooz Machimkaya?
Luke 22:66 in Chipaya 66 Tjuñiz̈ tjewctanalla, tjapa judío jilirinacaqui juntassic̈ha, wajt jilirinacami, timplu jilirinacami, lii tjaajiñinacami, jalla ninacami. Jalla nekztanaqui Jesusa chawjc parliz kjuya chjitchic̈ha. Nicju ajczi jilirinacz̈quin apantichic̈ha. Nekztan jilirinacaqui niiz̈quiz pecunchic̈ha, tuz̈ cjican:
John 1:34 in Chipaya 34 Jaziqui niz̈tapan cherchinc̈ha, jalla niz̈tiquiztan wejrqui anc̈hucaquiz maznuc̈ha, tiic̈ha werar Yooz Maatiqui, cjican.
John 1:49 in Chipaya 49 Natanaelqui tuz̈ cjichic̈ha: —Tjaajiñi Maestro, am Yooz Maatimkalala, Israel z̈oñinacz̈ chawc Jilirimkalala.
John 3:16 in Chipaya 16 Yooz Ejpqui tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz ancha okz̈quichipanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈ zinta Majch cuchanz̈quichic̈ha, z̈oñinacz̈quiz ew kamañchiz cjiskatzjapa. Jakziltat niiz̈ zinta Majchquiz criyac̈haja, ew kamañchiz cjequic̈ha Yooztan wiñaya kamzjapa ana infiernuquin sufrajo.
John 5:18 in Chipaya 18 Jalla niz̈ta chiitiquiztan nii judío z̈oñinacaqui juc'ant z̈awjchic̈ha, niz̈aza juc'anti conz pecatc̈ha. Jesusaqui jeejz tjuñquiz ana permitta langz mantichic̈ha, judío z̈oñinacz̈ lii quintra. Niz̈aza “Yooz Ejpc̈ha wejt persun Ejpqui” cjican chiichic̈ha. Nuz̈ cjican “Wejrmi Yoozzakaztc̈ha” cjichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii judío z̈oñinacaqui Jesusiz̈ quintra juc'anti aptichic̈ha, conzjapa.
John 6:69 in Chipaya 69 Wejrnacqui amquiz criichinc̈ha. Niz̈aza zizñi cjissinc̈ha, amqui Yooz cuchanz̈quita Cristumpanc̈ha; wiñaya z̈ejtñi Yooz Ejpz̈ Maatimc̈ha.
John 8:25 in Chipaya 25 Jalla nekztanaqui ninacaqui pewczic̈ha, tuz̈ cjican: —¿Jequimt amjo? Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Jaknuz̈t wejt persun puntuquiztan chiintc̈halaja, jalla niz̈ta z̈oñtpanc̈ha wejrqui.
John 10:24 in Chipaya 24 Jalla nuz̈ ojklayan judío z̈oñinacaqui Jesusiz̈ muytata ajczic̈ha, tuz̈ cjican: —¿C̈hjulorcama amqui wejtnaca kuz turwayskataquejo? Amc̈halaj Cristumz̈ niiqui, tsjiika kjanacama chiizna.
John 10:30 in Chipaya 30 Wejttan wejt Yooz Ejpz̈tan tsjii kuzziztc̈ha.
John 10:36 in Chipaya 36 Yoozqui wejr ut'aychic̈ha tii muntuquiz cuchanz̈quizjapa. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui cjichinc̈ha, “Wejrtc̈ha Yooz Majchtqui”. Jalla nuz̈ chiitiquiztan, ¿kjaz̈t anc̈hucqui Yooz quintra chiiñi cjeejo?
John 18:37 in Chipaya 37 Nekztan Pilatuqui cjichic̈ha: —¿Niz̈taqui amc̈halani mantiñi jilirinqui? Jesusaqui cjichic̈ha: —Jesalla, wejr mantiñi jilirtchiya, am chiic̈ha jalla nuz̈. Tii muntuquiz tjonz̈cu nassinc̈ha, werara puntu tjaajinzjapa. Jakziltat nii werara tjaajinta jaru kamc̈haja, jalla niiqui weriz̈ chiita taku nonz̈a.
John 19:7 in Chipaya 7 Nekz z̈ejlñi judionacaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejrnacqui liichiztc̈ha. Wejtnaca lii jaru tii z̈oñic ticstanc̈ha, tiiqui “Wejrtc̈ha Yooz Majch” cjican ojklaychiz̈ cjen.
John 19:9 in Chipaya 9 Jalla niz̈tiquiztan Pilatuqui niiz̈ kjuya wilta luzzic̈ha Jesusiz̈quin pewczjapa. Jalla tuz̈ pewczic̈ha: —¿Jakziquiztan z̈oñipant amya? Jesusazti ana c̈hjulumi kjaazic̈ha.
John 20:31 in Chipaya 31 Jalla tekz cjijrta milajrunacaqui wejrqui cjijrchinc̈ha anc̈hucqui criyajo, Jesusaqui Cristuc̈ha, niz̈aza Yooz Majchc̈ha, jalla nii. Niz̈aza cjijrchinc̈ha, anc̈huc Cristuz̈quin kuzziz cjisjapa, arajpachquin wiñaya kamzjapa.
Acts 8:32 in Chipaya 32 Jalla nii cjijrta Yooz taku tuz̈ cjetc̈ha: “Uuzaz̈takaz coni chjichtaz̈ cjequic̈ha. Uuzaqui ch'ujukaz z̈ejlpanc̈ha tsjii c̈hjijpñi z̈oñz̈quiziqui, jalla niz̈ta conz oraqui ch'ujuz̈ cjequic̈ha niiqui. Anaz̈ chiyaquic̈ha.
1 Peter 2:23 in Chipaya 23 Cristuqui z̈oñinacaz̈ ch'aanita cjenami, anapan chjaychic̈ha. Niz̈aza Cristuqui sufrichi cjenami, anapan z̈oñi kitz pecchic̈ha. Jalla niz̈ta sufrican Cristuqui zizzic̈ha, Yooz Ejpqui nii anazuma z̈oñinaca legali casticaquic̈ha, jalla nii. Jesucristuqui zizzic̈ha, anawali cjicjiñinacaz̈ paatiquiztan jama casticta cjequic̈ha, nii. Niz̈aza Yooz Ejpqui zuma kuzziz z̈oninacz̈quiz honora tjaaquic̈ha.
1 John 5:11 in Chipaya 11 Niz̈aza Yoozqui cjic̈ha: —Wejt Majchqui anc̈huca ujquiztan ticzic̈ha. Jalla nekztan anc̈hucqui wejttan wiñaya kamaquic̈ha, wali cuntintu.