Nehemiah 9:18 in Chinese

18 他们为自己造了一个牛犊偶像,说∶‘这就是我们的神明,是它把我们领出了埃及。’他们极大地侮慢了你! 即使在这一刻,你仍然没有把他们丢弃在旷野里,因为你有丰盛的怜悯。 白天,云柱仍然引导他们前进, 夜晚,火柱仍然照亮他们应该走的路。

Other Translations

King James Version (KJV)

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

American Standard Version (ASV)

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

Bible in Basic English (BBE)

Even when they had made for themselves an ox of metal, and said, This is your God who took you up out of Egypt, and had done so much to make you angry;

Darby English Bible (DBY)

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy god that brought thee up out of Egypt! and they had wrought great provocation,

Webster's Bible (WBT)

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee out of Egypt, and had wrought great provocations;

World English Bible (WEB)

Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God who brought you up out of Egypt, and had committed awful blasphemies;

Young's Literal Translation (YLT)

`Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this `is' thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings,