Mark 4:17 in Chinese
17 但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。
Other Translations
King James Version (KJV)
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
American Standard Version (ASV)
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Bible in Basic English (BBE)
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Darby English Bible (DBY)
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
World English Bible (WEB)
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Young's Literal Translation (YLT)
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.