John 16:30 in Chinese
30 我们现在知道您无所不知。您甚至在一个人向您提问之前,便能回答他的问题。由此,我们相信您来自于上帝。”
Other Translations
King James Version (KJV)
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
American Standard Version (ASV)
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Bible in Basic English (BBE)
Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.
Darby English Bible (DBY)
Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
World English Bible (WEB)
Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
Young's Literal Translation (YLT)
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'