Ezekiel 9:3 in Chinese
3 这时,以色列上帝的荣耀从基路伯的上方升起,移向圣殿的门槛,这荣耀本来是停在基路伯上方的。主召唤那个身穿麻纱、带着笔墨袋的人,
Other Translations
King James Version (KJV)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
American Standard Version (ASV)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
Bible in Basic English (BBE)
And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,
Darby English Bible (DBY)
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;
World English Bible (WEB)
The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
Young's Literal Translation (YLT)
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.