Ezekiel 26:2 in Chinese
2 “人子啊,推罗曾对耶路撒冷说: ‘哈!这通向列国的门已经打碎了,它的门户已经向我敞开了,她已经躺在废墟上,该我得志了。’
Other Translations
King James Version (KJV)
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
American Standard Version (ASV)
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken `that was' the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
Bible in Basic English (BBE)
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste;
Darby English Bible (DBY)
Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished [now] she is laid waste;
World English Bible (WEB)
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
Young's Literal Translation (YLT)
Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled -- she hath been laid waste,