1 Samuel 9:9 in Chinese

9 扫罗说∶“好,那我们就去吧!”于是,他们动身到圣人住的那座城去。他们上了山,正要进城的时候,遇见几个姑娘出来打水。他们就问∶“先见在这儿吗?”(当时,在以色列,先知被称为先见。如果有人要求问上帝,就说∶“我们去见先见吧!”)

Other Translations

King James Version (KJV)

(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

American Standard Version (ASV)

(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible in Basic English (BBE)

(In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.)

Darby English Bible (DBY)

(In former time in Israel, when a man went to ask counsel of God, he said, Come and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was in former time called a Seer.)

Webster's Bible (WBT)

(Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was formerly called a Seer.)

World English Bible (WEB)

(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was before called a Seer.)

Young's Literal Translation (YLT)

Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,' for the `prophet' of to-day is called formerly `the seer.'