1 Samuel 9:12 in Chinese

12 姑娘们答道∶“他在这儿,他是在你们之前到的。快去吧!他今天刚到我们城里来,因为今天民众要在丘坛上献祭。民众必须等他来为祭物祝福以后,才可以吃东西。你们现在就去吧,在他上丘坛吃祭物之前,你们一进城就可以找到他,然后,应邀而来的客人就要吃东西了,你们现在去一定可以找到他。”

Other Translations

King James Version (KJV)

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

American Standard Version (ASV)

And they answered them, and said, He is; behold, `he is' before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:

Bible in Basic English (BBE)

And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

Darby English Bible (DBY)

And they answered them and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he came to-day to the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.

Webster's Bible (WBT)

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to-day to the city; for there is a sacrifice of the people to-day in the high place:

World English Bible (WEB)

They answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:

Young's Literal Translation (YLT)

And they answer them and say, `He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.