1 Samuel 20:34 in Chinese
34 约拿单怒气冲冲地从桌边站起来,在初二那天整整一天没吃饭。他很气愤,因为扫罗侮辱他,并且还要杀大卫。
Other Translations
King James Version (KJV)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
American Standard Version (ASV)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Bible in Basic English (BBE)
So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him.
Darby English Bible (DBY)
And Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no meat the second day of the new moon; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Webster's Bible (WBT)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
World English Bible (WEB)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.