Acts 11:26 in Carapana 26 Bairo topʉ cʉ̃ etari bero, Saulore cʉ̃ jʉ̃goasúpʉ tunu Antioquía macãpʉa. Bairo Antioquíapʉ etari, to macããna catʉ̃goʉsari majã mena jĩcã cʉ̃ma majũ caroaro ãñuparã. To ãna, Bernabéjãã capããrã majũ camasãrẽ na bueãñuparã caroa quetire. Antioquía macãĩ Jesucristore catʉ̃goʉsari majãrẽ cristianos na ĩ wãmetijʉ̃goyuparã.
Other Translations King James Version (KJV) And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
American Standard Version (ASV) and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Bible in Basic English (BBE) And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
Darby English Bible (DBY) And having found [him], he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
World English Bible (WEB) When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Young's Literal Translation (YLT) and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
Cross Reference Matthew 28:19 in Carapana 19 Bairi camasã tocãnacã poari macããnarẽ noo na caãnopʉ yʉ yaye quetire na quetibʉjʉ ñesẽãrájá, na cʉ̃ã yʉ yaye quetire na catʉ̃goʉsaparore bairo ĩrã. Bairo na catʉ̃goʉsaro, na mʉjãã bautizagarã. Marĩ Pacʉ Dios ya wãme mena, yʉ, cʉ̃ macʉ̃ ya wãme mena, bairi tunu Espíritu Santo ya wãme ĩrĩ mena na mʉjãã bautizagarã.
Acts 6:5 in Carapana 5 Bairo na caĩrõ tʉ̃go, nipetiro jĩcãrõrẽ bairo tʉ̃goñarĩ, Esteban cawãmecʉcʉre beseyuparã. Esteban pʉame Jesucristo mena bʉtioro tʉ̃goñatutuayupʉ. Tunu bairoa Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ carʉsaecʉ majũ ãñupʉ̃. Cʉ̃ berore beseyuparã Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás. Nicolás pʉame Antioquía yepa macããcʉ̃ ãñupʉ̃. Jesucristo yaye quetire cʉ̃ catʉ̃goʉsaparo jʉ̃goye, ricaati cañubuemirĩcʉ̃ tunu judío majãrẽ bairo Diore caĩroajʉ̃goricʉ ãñupʉ̃.
Acts 11:20 in Carapana 20 Bairo judío majã caãmerãrẽ na caquetibʉjʉetimiatacʉ̃ãrẽ, jĩcããrã catʉ̃goʉsari majã, Chipre, bairi Cirene macããrĩpʉ caatíatana pʉame Antioquía macãrẽ etarã, caroa quetire na quetibʉjʉyuparã judío majã caãmerã cʉ̃ãrẽ, Jesús, marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ cabairiquere.
Acts 11:22 in Carapana 22 Jerusalén macã macããna ñubueri majã pʉame tie quetire tʉ̃gori, Bernabé cawãmecʉcʉre qũĩñarotijoyuparã Antioquía macãpʉ.
Acts 11:27 in Carapana 27 Ti yʉteapʉre profeta majã jĩcããrã Jerusalén macãĩ ásúparã Atioquía macãpʉ.
Acts 13:1 in Carapana 1 Antioquía macããna ñubueri majã menarẽ ãñuparã profeta majã, aperã cajʉ̃gobueri majã cʉ̃ã. Ato cãnacãʉ̃ ãñuparã na pʉame: Bernabé, bairi Simón, ape wãmerã Cañii, bairi Lucio Cirene macããcʉ̃, bairi Manaén, Herodes Galilea yepa quetiupaʉ mena cabʉtiricʉ, bairi apei Saulo ãñuparã topʉre.
Acts 14:23 in Carapana 23 Bairo ĩ yaparori bero yua, ñubueri majã tocãnacã poapʉrea jĩcããrã na mena macããna cabʉtoa camasĩrĩ majãrẽ na besecũñuparã Pablojãã. Besecũ yaparori bero, ʉgarique betiri Diore jẽni yaparori, “Marĩ Quetiupaʉ, mʉjãã caĩroaatacʉ pʉame mʉjããrẽ qũĩñaʉsaáto,” na ĩ tʉsayuparã ti yepa macããna ñubueri majãrẽ.
Acts 14:27 in Carapana 27 Bairo Antioquíapʉ etari bero, ñubueri majã pʉame neñañuparã. Bairo na caneñarõ yua, nipetirije Dios cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori na caátiatajere na quetibʉjʉ peyocõãñuparã. Tunu bairoa marĩ Quetiupaʉ judío majã caãmerã cʉ̃ãrẽ cʉ̃ yaye quetire na tʉ̃goʉsao joroque cʉ̃ caátiataje cʉ̃ãrẽ na quetibʉjʉyuparã.
Acts 26:28 in Carapana 28 Bairo cʉ̃ caĩrõ, bairo qũĩñupʉ̃ Agripa Pablore: —Ato cãrõã mʉ caquetibʉjʉrijeaca mena Jesure caĩroaʉ, ¿cristiano yʉ ãnio joroque yʉ mʉ átigayati?
1 Corinthians 4:17 in Carapana 17 Tore bairo bori, mʉjãã tʉpʉ cʉ̃ yʉ joya Timoteore. Yʉ camai, Jesucristore caroaro cʉ̃ catʉ̃goʉsaro jʉ̃gori yʉ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃rẽ cʉ̃ yʉ joya. Cʉ̃ pʉame Jesucristore cariape catʉ̃goʉsaʉ ãnirĩ nipetirije yʉ caquetibʉjʉricarorea bairo mʉjãã quetibʉjʉnemogʉmi. Noo yʉ caátópʉ ñubueri majãrẽ yʉ caquetibʉjʉnucũrõrẽã bairo Timoteo cʉ̃ã mʉjãã quetibʉjʉnemogʉmi.
1 Corinthians 11:18 in Carapana 18 Caãnijʉ̃goro atore bairo ñi quetibʉjʉnucũñama jĩcããrã mʉjãã mena macããna: “Ñubuerã neñarã na majũ jĩcãrõ tʉ̃ni tʉ̃goñarĩ neñaetinucũñama. Na majũ ãmeo ricawatiri jĩcãrõ ñubuemasĩẽtĩnucũñama,” mʉjãã ĩnucũñama. Bairo yʉ na caĩquetibʉjʉnucũrĩjẽrẽ baipʉa cariapea yʉ tʉ̃goya.
1 Corinthians 12:12 in Carapana 12 Merẽ mʉjãã masĩña marĩ rupaʉ cabairijere: Marĩ rupaʉ pʉame jĩcã rupaʉ nimirõcʉ̃ã, capee wãme cʉtiricawatiya. Tore bairo Jesucristo ya poa macããna cʉ̃ã jĩcã rupaʉre bairo caãna marĩ ãniña.
1 Corinthians 14:23 in Carapana 23 Bairi ni ũcʉ̃ Diore camasĩẽcʉ̃ ñubueri majã ñubuerica wiipʉ neñapori nipetiro apeye bʉsʉrique jeto na cabʉsʉata, na caĩrĩjẽrẽ tʉ̃gomasĩẽcʉ̃mi. O bairo catʉ̃goʉetaʉ ũcʉ̃ cʉ̃ã cʉ̃ caãmata, tiere tʉ̃gori, “Camecʉ̃rãrẽ bairo bʉsʉyama,” ĩ tʉ̃goñabujioʉmi.
Ephesians 3:15 in Carapana 15 Dios yarã nipetiro ati yepa macããna, ʉmʉrecóo macããna cʉ̃ã cʉ̃ yarã majũ marĩ caãnoi, “yʉ pũnaa” marĩ ĩ wãmetiyami Dios.
1 Peter 4:14 in Carapana 14 Bairi tunu Jesucristo yarã mʉjãã caãno jʉ̃gori roro popiye cabairã ʉseanirĩ ãña mʉjãã, aperã roro na caĩeperi majã nimirãcʉ̃ã. Ʉseanirĩ ãña mʉjãã roro na caĩeperã. Mʉjãã roque Espíritu Santo, Dios nocãrõ catutuaʉ Yeri majũrẽ cacʉ̃gorã mʉjãã ãniña. Tocãnacãnia mʉjãã mena ãnicõã ninucũñami Espíritu Santo Dios Yeri majũ.
1 Peter 4:16 in Carapana 16 Narẽ bairo caáperã mʉjãã mena macããna jĩcããrã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, Jesucristo yarã na caãnie jʉ̃gori roro popiye na cabaiata, tiere tʉ̃goña boboeticõãña. Marĩ Pacʉ Dios roquere cʉ̃ basapeoya, cʉ̃ yarãrẽ bairo cawãmecʉna ãnirĩ.
1 John 2:27 in Carapana 27 Bairãpʉa, mʉjãã Jesucristo cʉ̃ cajoricʉ Espíritu Santo Dios Yeri majũrẽ mʉjãã cʉ̃goya mʉjãã yeripʉ. Espíritu Santo pʉame mʉjãã cʉ̃ camasĩõrõ jʉ̃gori nipetiro caroa wãme macããjẽ jetore mʉjãã átiãnimasĩnucũña. Espíritu Santo cʉ̃ cabuerije cariape macããjẽ niña. Caĩtopairã na caquetibʉjʉnucũrĩjẽrẽ bairo mee niña. Bairi Espíritu Santo mʉjããrẽ cʉ̃ camasĩõrõ jʉ̃gori aperã mʉjãã na cabuepeere mʉjãã macãẽtĩña. Torena, mʉjãã pʉame Jesucristo mena macããna ãnirĩ Espíritu Santo mʉjãã cʉ̃ caĩquetibʉjʉricarore bairo jeto caroa macããjẽrẽ áticõã ninucũña.
Revelation 3:18 in Carapana 18 Bairi mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉya: Yʉ yaye nocãrõ caroa majũrẽ tʉ̃goʉsaya. Oro peeropʉ joe qũẽnorĩqũẽrẽ bairo caãnie majũrẽ yʉ jogʉ, yʉre mʉjãã cajẽniata. Tiere mʉjãã yʉ cajoro, cariapea ñe ũnie carʉsaena majũ mʉjãã ãnigarã ʉmʉrecóopʉre. Tunu bairoa yʉ roque jutii caroa cabotirije majũrẽ yʉ jogʉ mʉjãã cajãñapeere. Tie jutiire jãñarã, cabobotʉ̃goñaenarẽ bairo mʉjãã ãnigarã, ãmerẽ cajutii mánarẽ bairo nimirãcʉ̃ã. Apeye cʉ̃ãrẽ carorije mʉjãã caátie jʉ̃gori cacaapee ĩñaenarẽ bairo mʉjãã caãnierẽ mʉjãã caʉcotipee ʉco majũrẽ mʉjãã yʉ jogʉ. Tiere yʉ cajoro yua caĩñamasĩrã ãnirĩ caroaro yʉ yaye quetire jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã tʉ̃goʉsagarã.