John 3:16 in Waorani 16 “Edæ Wængonguï incæ inguipoga quëwënäni ïnänite në waadete pönengä inte tömengä Wengä adocanque onguïñængä ïñongante pönongä pongacäimpa. Ïninque æcänö tömengä ingante në wede pönëna ïñömö tömengä wë womönämaï inte cöwë wæ̈nämaï quëwencæcäimpa.
Other Translations King James Version (KJV) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
American Standard Version (ASV) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
Bible in Basic English (BBE) For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
Darby English Bible (DBY) For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
World English Bible (WEB) For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
Young's Literal Translation (YLT) for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
Cross Reference Matthew 9:13 in Waorani 13 Pancadäniya, Nämä incæ nö entawëmo ïmopa, ante në änäni ïnänite adinque botö në dotodo baï adobaï ïnömo inte tömënäni ïnänite aa pedämaï incæboimpa. Wadäni guiquënë, Nämä wënæ wënæ cæbo ïmopa, ante në änäni guiquënë, Wængonguï gämæ̈nö poncædänimpa, ante botö tömënäni ïnänite aa pecæ pönömoimpa. “Baö, Wængonguï quï baquimpa, ante në iya tänäni ïnänite wïï aïnëwædö, wæætë godö waadete waa cædäni ïnänite aïnëmo ïmopa,” ante Wængonguï angä apa quëwënäni. Ñöwo edæ godinque Wængonguï nänö änö æbänö ante angä ëñente pömäewedäni, ante Itota apæ̈negacäimpa.
Mark 12:6 in Waorani 6 “Adocanque pönï në ëacä weca ongönongäimpa. Mäningä ïñömö në ëacä wengä onguïñængä ïñongante në ëacä tömengä ingante nanguï waadedongäimpa. Ïninque në ëacä ïñömö, ‘Tömëmo wengä ingante da godömo gocä adinque tömënäni guïñente wædinque ee abaïnänipa,’ ante pönëninque tömengä ingante da godongä tömangä pönï gocantapa.
Luke 2:14 in Waorani 14 “Wængonguï æibæ pönï quëwënongä inte edæ ñäö apäite baï ëmongänö anguënë. Tömengä inguipoga ïñömö waadete pönö cæcä beyænque mïni waocabo edæ gänë pönenguïmïnidö anguënë.”
John 1:14 in Waorani 14 Tömengä ïñömö edæ, Wængonguï nänö Angaïnö, ante në ëmongaingä ïninque Waocä ëñate bagacäimpa. Waocä ëñate badinque tömengä mönö weca quëwengacäimpa. Mæmpo Wængonguï Wengä adocanque inte adocä godömenque ñæ̈nængä inte në cædongä ingä atamönipa. Adocä Mæmpo weca quëwente në pongä ïñömö tömengä nanguï waadete pönö cædongä inte nöingä änongä ingampa.
John 1:18 in Waorani 18 Mönö waocabo tömämö incæ Wængonguï ingante cöwë adämaï ïmompa. Incæte tömengä adocanque Wengä Wængonguï weca në quëwënongä inte, Mæmpo æbänö ingaingä ingää, ante tömengä odömongä ate pönëmompa.
John 1:29 in Waorani 29 Baänæ ate Itota bee tente pongä adinque Wäö apæ̈necantapa. “Aedäni, ïingä Wængonguï da pönongä pöningä ingampa. Ayæ̈ tömengä waodäni inguipoga quëwënäni näni wënæ wënæ cægaïnö ante æ̈ninque teëmë mongænte wænguingä ingampa, ante Wængonguï tömengä ingante, Codotedo, ante pönö pemongacäimpa.
John 3:15 in Waorani 15 Mänömaï botö ïmote cædäni adinque botö ïmote në wede pönënäni ïñömö tömänäni cöwë wæ̈nämaï quëwencædänimpa,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
John 3:36 in Waorani 36 Æcänö Wængonguï Wengä ingante në wede pönëna ïñömö tömengä cöwë wæ̈nämaï quëwencæcäimpa. Æcänö Wængonguï Wengä ingante në Baa ante pönënämaï ïna guiquënë tömengä wïï cöwë wæ̈nämaï quëwencæcäimpa. Edæ Wængonguï tömengä ingante ænguï nänö panguïmämo cöwë cædongä ingampa, ante Wäö mänïñedë ïinque apæ̈negacäimpa.
John 6:40 in Waorani 40 Edæ botö Mæmpo nänö angaïnö ïñömö ïïmaï impa. Botö Wængonguï Wëmo ïñömote botö ïmote ædæmö adïnäni inte edæ botö ïmote në pönënäni tömänäni cöwë wæ̈nämaï wantæpiyæ̈ quëwencædänimpa. Mänömaïnö ante impa. Ayæ̈ ïinque baquïönæ ïñonte botö mänïnäni ïnänite, Mïnitö ñäni ömæ̈möedäni, ämo ate ömæ̈moncædänimpa. Itota mänömaï apæ̈necantapa.
John 10:28 in Waorani 28 Botö adodäni ïnänite wantæpiyæ̈ näni quëwenguïnö godömo æ̈ninque quëwencædänimpa. Ayæ̈ cöwë wæ̈nämaï incædänimpa. Tömënäni tömëmo önönempo ongöñönänite æcänö tömënäni ïnänite gä pe æmpoda ïñömö edæ dæ angampa.
John 11:25 in Waorani 25 Itota tömengä ingante äninque, —Botö në ñäni ömæ̈monguïmo ïnömo inte cæbo beyænque mïnitö ñäni ömæ̈moncæmïnimpa. Mïni wantæpiyæ̈ quëwenguinque ante në Quëwëmo ïnömo ïmopa. Botö ïmote në wede pönengä ïñömö do wængä incæte ayæ̈ ate wantæpiyæ̈ quëwencæcäimpa.
Romans 5:8 in Waorani 8 Incæte, Wængonguï mïnitö ïmïnite nanguï waadete pönengampa, ante odömoncæte ante cædinque mönö Codito ïñömö në wënæ wënæ cæmö ïñömonte mönö beyænque wæætë wængacäimpa.
Romans 5:10 in Waorani 10 Mönö edæ Wængonguï tönö mönö godongämæ̈ pïincabo ïñömonte tömengä Wengä mönö beyæ̈ wæætë wængä beyænque mönö Wængonguï tönö godongämæ̈ piyæ̈në cæmö bagamöimpa. Mönö Wængonguï tönö godongämæ̈ piyæ̈në cæmö ïninque tömengä Wengä ïñömö cöwë godömenque cæcæcäimpa. Ämo ëñëedäni. Tömengä adocä do wængaingä inte ñäni ömæ̈monte mïingä quëwëninque mönö ïmonte ængä beyænque mönö wæ̈nämaï inte cöwë quëwencæmöimpa.
Romans 8:32 in Waorani 32 Tömengä Wengä adocanque ïñongante Wængonguï pæ gompodämaï inte da pönongä pöninque tömengä wæætë mönö tömämö beyæ̈ teëmente wæætë wængacäimpa. Mäningä ingante da pönöninque Wængonguï tömengä nänö ëagaincoo ante ædö cæte pönönämaï inguingää. Edæ, Botö Wengä tönö godongämæ̈ entawencæmïnimpa, ante Wængonguï tömancoo do pönongä æ̈mompa.
2 Corinthians 5:19 in Waorani 19 Ïninque ïïmaï ante apæ̈nemönipa. Codito tönö godongämæ̈ cædinque Wængonguï ïñömö piyæ̈në cædinque, Inguipoga quëwëmïni tömämïni botö gämæ̈nö pöedäni, angampa. Pömïni adinque botö, Æpogadö wënæ wënæ cæmïnitawo, ante tee mante adämaï inte pïïnämaï incæboimpa, angampa. Tömengä mänömaï angä ëñëninque mönitö wæætë mänïne ante në waadete apæ̈nemöni badinque edæ, Wængonguï piyæ̈në cæcä adinque pöedäni, ante apæ̈nemönipa.
Ephesians 2:4 in Waorani 4 Mänömaï ingaïmö ïñömonte Wængonguï mönö ïmonte nanguï waadete pönëninque ïïmaï nanguï waadedongä inte pönö waa cægacäimpa.
2 Thessalonians 2:16 in Waorani 16 Mönö Mæmpo Wængonguï mönö ïmonte në waadecä inte pönö ædæmö cæcä ate mönö, Tömengä weca cöwë quëwenguïmö ïmompa, ante pönëninque wampo pönëmö inte quëwëmompa. Ayæ̈, Waa bacæ̈impa, ante mönö pönëmompa. Ïninque tömengä tönö mönö Awënë Itota Codito, Ïïmaï cæcædaimpa, ante ämönipa.
1 Timothy 1:15 in Waorani 15 Ïïmaï ante nö pönï näni änö näwangä ante impa, ante ämo ëñëmaïmïnipa. Itota Codito ïñömö, Wënæ wënæ cæmïni ïmïnite æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante inguipoga wææ̈ pongacäimpa. Tömengä mänömaï cæcä incæte wadäni wënæ wënæ cædäni ïñönäni botö tömëmoque godömenque wënæ wënæ në cægaïmo ïmopa.
Titus 3:4 in Waorani 4 Incæte mönö Wængonguï mönö ïmonte, Quëwenguïmïni, ante në Ængaingä pöninque tömengä nänö waadete pönëmämo ante ayæ̈ tömengä nänö ædæmö cædömämo ante do odömongacäimpa.
1 John 4:9 in Waorani 9 Mönö ïmonte Wængonguï nänö waadete pönëmämo ïïmaï cæte odömongacäimpa. Tömengä edæ, Botö Wengä beyænque quëwencæmïnimpa, ante cædinque tömengä Wengä adocanque ingante inguipoga mönö quëwëñömö da pönongä pongacäimpa.
1 John 4:19 in Waorani 19 Wængonguï edæ mönö ïmonte täno waadete pönengacäimpa. Mänömaï beyæ̈ mönö wæætë waadete pönëmö ïmompa.
Revelation 1:5 in Waorani 5 Ayæ̈ adobaï Itota Codito edæ Wængonguï ingantedö ante cöwë ædæmö pönï apæ̈nedongä inte wængä ate täno ñäni ömæ̈mongaingä ingampa. Tömengä tömämæ awënë odeyeidi näni Tæiyæ̈ Awënë Odeye ïnongä ingampa. Tömengä adobaï mönö ïmonte në waadete pönënongä inte mönö wënæ wënæ cægaïnö adinque tömengä wepæ̈ inte mënongacäimpa. Tömengä adobaï waadete pönö cæcä ate mïnitö gänë entawencæmïnimpa, ämopa.