1 John 4:6 in Waorani 6 Mönitö Wængonguï quïmöni ïmöni ïñömönite, Wængonguï ingante në ate pönengä ïñömö tömengä mönitö ïmönite ëñengampa. Wæætë Wængonguï wengä ïnämaï ïnongä guiquënë tömengä mönö ïmonte ëñënämaï ingampa. Mänömaï ï ïninque edæ waocä adocanque önöwoca nöingä angä ingante ëwocadongä incæ wacä önöwoca babæ angä ingante ëwocadongä incæ mönö mänïnö beyænque, Æwocadö ïï, ante edonque pönï ëñëmompa.
Other Translations King James Version (KJV) We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
American Standard Version (ASV) We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Bible in Basic English (BBE) We are of God: he who has the knowledge of God gives ear to us; he who is not of God does not give ear to us. By this we may see which is the true spirit, and which is the spirit of error.
Darby English Bible (DBY) *We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
World English Bible (WEB) We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Young's Literal Translation (YLT) we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
Cross Reference Luke 10:22 in Waorani 22 Ayæ̈, “Botö Mæmpo incæ, Bitö Awënë ïnömi inte aacæbiimpa, ante tömäo ïñömö ongoncoo botö nempo pædæ pönöninque tömäo ïñömö quëwënäni tömänäni ïnänite adobaï botö nempo pædæ pönongä æ̈ninque botö ïñömö edæ tömancoo ënempodinque tömäo ïñömö quëwënäni ïnänite në ënempobo ïmopa. Wængonguï Wëmo ïñömote, Æbodö ïmoo, ante Mæmpoque ëñengä ingampa. Botö wæætë tömengä Wëmo ïnömo inte, Wængonguï æcänö ingää, ante adoboque në ëñëmo ïmopa. Ayæ̈, Ïïnänique në ëñënäni incædänimpa, ante botö në angaïnäni ïnänite odömonte botö apæ̈nebo ëñëninque tömënäni wæætë, Wængonguï æcänö ingää, ante në ëñënäni badäni ate mönitö adomönique äanque baï në ëñëmöni ïmönipa.”
John 8:19 in Waorani 19 Angä ëñëninque tömënäni tömengä ingante, —Bitö Mæmpo æyömönö quëwengää. Äñönäni Itota wæætë, —Mïnitö ïñömö, Botö incæ æbänö ïmoo, ante, Botö Mæmpo incæ æbänö ingaingä ingää, ante ëñëmïni ïmïnitawogaa. Botö æbodö ïmoo, ante ëñëmïni inte baï mïnitö, Botö Mæmpo æbänö ingaingä ingää, ante adobaï ëñëmïni incædömïnimpa, ante apæ̈negacäimpa.
John 8:45 in Waorani 45 Incæte botö näwangä ämo beyænque mïnitö botö änö ante pönënämaï ïmïnipa töö.
John 10:16 in Waorani 16 Ayæ̈ wadäni ïñömö botö obegaidi baï në ïnäni incæ wïï mänïñömö wææ cæyömö quëwënäni ïnänipa. Botö mänïnäni ïnänite adobaï ænte mämö ponguënëmo ïmopa. Adodäni adobaï botö tedepämo, Æbänö ämoo, ante ëñenguïnäni ïnänipa. Mänömaï beyæ̈ mänïnäni ïñömö do botö quïnäni tönö tömänäni adocabodänique baquïnäni ïnänipa. Ayæ̈ në Aabo adoboque ïñömö tömänäni beyæ̈ cæcæboimpa.” ante Itota apæ̈necantapa.
John 10:27 in Waorani 27 Waodäni botö obegaidi baï në ïnäni inte botö tedepämo, Æbänö ämoo, ante do ëñënäni. Ayæ̈ botö tömënäni ïnänite adinque pönëmo ïñömote tömënäni wæætë botö ïmote tee empote godänipa.
John 13:20 in Waorani 20 Mïnitö ïmïnite näwangä ämopa. Æcämenque botö në da godongaingä ingante æ̈na tömengä ïñömö edæ botö ïmote adobaï ængä ingampa. Ayæ̈ æcämenque botö ïmote æ̈na tömengä ïñömö botö ïmote në da pönongaingä ingante ængä ingampa cæmïnii,” ante Itota apæ̈negacäimpa.
John 14:17 in Waorani 17 Wængonguï në nö cæcä ingampa, ante näwangä impa, ante Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca incæ në odömongä ïnongä ingampa. Incæte waodäni në inguipogaque quëwënäni ïñömö tömengä ingante adämaï ïnäni inte pönënämaï ïnönäni inte edæ ædö cæte tömengä ingante Ao ante ænguïnänii. Wæætë edæ tömengä mïnitö weca quëwënongä ïñongante mïnitö tömengä ingante në entawenguïmïni inte tömengä ingante do ate baï pönëmïni ïmïnipa,” ante Itota apæ̈necantapa.
John 15:26 in Waorani 26 Ayæ̈ apæ̈nedinque, “Botö edæ botö Mæmpo weca ocæ̈ ëmænte gote ate mïnitö beyæ̈ ante mïnitö tönö godongämæ̈ cæquingä ingante da pönoncæboimpa. Mäningä ïñömö Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ïnongä inte edæ, Æbänö näwangä ï, ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Tömengä botö Mæmpo weca quëwente ponguingä ingampa. Pöninque tömengä, Botö æbänö cæboo, ante apæ̈necä ëñencæmïnimpa.
John 16:13 in Waorani 13 Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca pongä ate tömengä ïñömö, Æbänö näwangä impa, ante tömänö ante mïnitö ïmïnite odömonte apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Adocä, Æbänö apæ̈nequïmoo, ante wïï nämä pönëninque apæ̈necæcäimpa. Wæætë Wængonguï tömengä ingante angä nänö ëñënïnö ante Wængonguï Önöwoca ïñömö mänïnonque ante mïnitö ïmïnite odömonte apæ̈necä ëñencæmïnimpa. Ayæ̈, Ïincayæ̈ ate æbänö baquïï, ante tömengä mïnitö ïmïnite apæ̈necä ëñencæmïnimpa.
John 18:37 in Waorani 37 Mänömaïnö ante Itota apæ̈necä ïninque Pidato, —Ïñæmpa Awënë Odeyebi bitö ïmitawo. Äñongante Itota wæætë, —Bitö tömëmi änö baï botö Awënë Odeyebo ïnömoimpa. Näwangä ämipa. Botö ïñömö Wængonguï nänö angaïnö ante, Näwangä impa, ante inguipoga quëwënäni ïnänite apæ̈necæte ante edæ mänïï beyænque ante inguipoga ïñömö pö ëñagaïmo ïmopa. Wængonguï näwangä ante nänö angaïnö ante Ao ante ëñente në cædäni ïñömö edæ tömënäni tömänäni botö ïmote në ëñënäni ïnänipa, angantapa.
John 20:21 in Waorani 21 Itota wæætë adodö, —Guïñënämaï inte gänë pönencæmïnimpa, angantapa. Botö Mæmpo ïñömö botö ïmote nänö da pönongaïmo ïmo baï botö adobaï mïnitö ïmïnite da godömo goquïmïni ïmïnipa.
Romans 1:1 in Waorani 1 Itota Codito ingante në cædömo inte botö Pabodobo ïnömo inte ïï cadota ante në yewæ̈mömo ïmopa. Wængonguï botö ïmote apænte æ̈ninque ïïmaïnö ante aa pegacäimpa. Bitö Pabodobi gote botö pönö cædö ante watapæ̈ apæ̈nebi ëñencædänimpa, ante angacäimpa.
Romans 11:8 in Waorani 8 Ïïmaï ante Wængonguï beyæ̈ näni yewæ̈mongaïnö baï ingatimpa. “Tömënäni ïnänite Wængonguï godö cæcä ate möwo möïnente baï wædäni inte tömënäni awinca ëmönäni incæ ñöwo ganca adämaï inte wædänipa. Önömonca ëmoncadäni incæ edæ ëñënämaï inte wædänipa,” ante yewæ̈mongatimpa.
1 Corinthians 2:12 in Waorani 12 Wængonguï ïñömö, Botö æbänö pönömo æ̈mïnii, ante edonque acæmïnimpa, ante cædinque tömengä Önöwoca ingante da pönongä ænte ëwocate amompa. Ïninque inguipogaque quëwënäni näni pönënö baï entawënämaï ïnömö inte mönö Wængonguï tömengä Önöwoca tönö ääwocaque baï ëwocamö inte do ëñëmompa.
1 Corinthians 14:37 in Waorani 37 Bitö, Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nebo ïmopa, ämitawo. Wængonguï Önöwoca pönö cæcä æ̈ninque botö eyepæ̈ ëwocadinque në nanguï cæbo ïmopa, ämitawo. Mänömaï ëwocabi inte do ëñëmi ïninque bitö, Mönö Awënë nänö wææ angaïnö ante Pabodo mänïnonque ante yewæ̈mongampa, ante, Näwangä impa, ante apæ̈nebaïmipa.
2 Corinthians 10:7 in Waorani 7 Æbänö ï, ante edonque ongö abaïmïnipa. Pancamïniya, Botö näwangä Codito nempo quëwëmo ïmopa, ante pönëmïnitawo. Mïnitö mänömaï pönëmïni inte godömenque ïïmaï ante pönenguënëmïni ïmïnipa. Botö Codito nempo quëwëmo ïmo baï Pabodoidi adobaï Codito nempo quëwënäni ïnänipa, ante näwangä impa, ante pönenguënëmïni ïmïnipa.
2 Thessalonians 1:8 in Waorani 8 Mönö Awënë Itota ingantedö ante mönö watapæ̈ apæ̈nedö ante në ëñënämaï cædäni ïñömö, Wængonguï æbänö ingaingä ingää, ante ëñënämaï ïnäni ïñönänite tömengä mänïnäni ïnänite pante cæcæcäimpa.
2 Thessalonians 2:9 in Waorani 9 Wïwa cædongä ingante Tatäna nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo inte da pönongä ponguingä ingampa. Tömengä nänö mä cæ baï quïëmë bamönengæ̈ cæcä adinque waodäni, Æbänö cæcää, ante oda cæte gocædänimpa.
1 Timothy 4:1 in Waorani 1 Wængonguï Önöwoca ïïmaï ante edonque pönï apæ̈necampa. Ïinque ïïönæidi bayonte Codito ingante në pönënäni incæ pancadäniya ñimpo cæte tömengä ingante pönënämaï bacædänimpa. Ïninque önöwocaidi incæ në, Wapiticæ̈ oda cæcædänimpa, ante në wënæ wënæ cædönäni mïñæ̈ tee empo gocædänimpa. Goyönäni wënæidi näni odömonte apæ̈newënö ëñente cæquïnäni ïnänipa.
2 Peter 3:2 in Waorani 2 Tæiyæ̈ waëmö entawënäni Wængonguï beyæ̈ ante apæ̈nedinque näni yewæ̈mongaïnö ante në adïmïni inte mïnitö wæætë pönencæmïnimpa, ante cæbopa. Mönö Awënë mönö ïmonte në Ængaingä inte adobaï ante wææ angacäimpa. Tömengä nänö da godongaïmöni ïñömö tömengä nänö wææ angaïnö ante apæ̈nemöni ëñëmïni inte mïnitö wæætë adodö ante pönencæmïnimpa, ante cædinque yewæ̈mömopa.
1 John 4:1 in Waorani 1 Botö në waademïni ëñëedäni. Wadäni, Wængonguï Önöwoca incæ mönitonga pö guiicä ïninque ëwocamöni ïmönipa, ante në änäni incæte mïnitö wïï tömënäni näni änö pönëedäni. Wæætë, Tömënäni önöwoca Wængonguï weca owodinque pöwocacantawo, ante ëñencæte ante apænte aedäni. Edæ Wængonguï beyænque në apæ̈nemönipa, ante në babæ änewënönäni nanguï ïnäni ïmæca quëwënäni weca godänipa.
1 John 4:4 in Waorani 4 Wëñæ̈mïni ëñëedäni. Wadäni, Codito ingante në pïinte cædönäni ïñönänite mïnitö Wængonguï quïmïni ïmïni inte godömenque tæ̈ï ëmömïni ïmïnipa. Edæ Wængonguï Önöwoca mïni në ëwocadongä ïñömö tömengä godömenque nanguï tæ̈ï ëmongä ïñongante wënæ inguipogaque quëwënäni näni në ëwocadongä guiquënë wædænque tæ̈ï ëmongä ingampa. Ïninque mïnitö mänïnäni në babæ änewënönäni ïnänite Baa ante cædinque godömenque tæ̈ï ëmömïni inte gänä cædïmïni ïmïnipa.
1 John 4:8 in Waorani 8 Wæætë në waadete pönënämaï ïnäni guiquënë tömënäni Wængonguï ingante wïï ate baï pönënäni ïnänipa. Edæ Wængonguï në waadete pönengaingä ingampa.
Jude 1:17 in Waorani 17 Mïnitö guiquënë botö në waademïni ëñëedäni. Mönö Awënë Itota Codito nänö në da godongaïnäni incæ, Æbänö baquïï, ante näni apæ̈negaïnö ante ïïmaïnö ante pönëedäni.