1 Corinthians 13:3 in Waimaha 3 Yʉ ca cʉorije niipetirore ca boo pacarãre bato peoticã, ñucã yʉ majuropeera yʉ upʉrire cʉ̃ja ca joe cõaro tiicã pacagʉ yʉ ca maitijata, tee menare ñeacãpe yʉ bʉati.
Other Translations King James Version (KJV) And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
American Standard Version (ASV) And if I bestow all my goods to feed `the poor', and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
Bible in Basic English (BBE) And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.
Darby English Bible (DBY) And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
World English Bible (WEB) If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
Young's Literal Translation (YLT) and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
Cross Reference Matthew 6:1 in Waimaha 1 —Añurijere tii niirã, bojoca cʉ̃ja ĩajato ĩirã wado tiiticãña. To biro mʉja ca tiijata, mʉja Pacʉ, ʉmʉreco tutipʉ ca niigʉ, jĩcã wãme ʉnora añurijere mʉjare tiicojotirucumi.
Matthew 7:22 in Waimaha 22 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa bejeri rʉmʉ ca niirore, paʉ o biro yʉre ĩirucuma: “Wiogʉ, Wiogʉ, jãa cãa, mʉ ca dotiro mena ca biipere wede jʉgue, mʉ wãme mena ĩiri wãtĩa, bojocapʉre ca ñaajãa nʉcãricarãre cõa wiene, ñucã mʉ wãme mena ĩiri, paʉ wãmeri ca ĩa ñaaña manirije tii bau nii, jãa tiiwʉ,” ĩimirucuma.
Matthew 23:5 in Waimaha 5 ”Ate niipetirije tiima, “Bojoca jãare cʉ̃ja ĩa nʉcʉ̃ bʉojato,” ĩirã. Cʉ̃ja diámacʉ̃ripʉ, ñucã cʉ̃ja dicaripʉ ejari quejeri bʉcʉ tiicãri, Ʉmʉreco Pacʉ wederique cʉ̃ja ca owa tuurica daarire dʉdʉa tuu, ñucã cʉ̃ja juti yapari cãare paca sitiri ee tuu doo nemocãri jãña yujuma.
Luke 18:22 in Waimaha 22 To biro cʉ̃ ca ĩiro tʉo, o biro cʉ̃re ĩi yʉʉupi Jesús: —Jĩcã wãme mʉre dʉjacã ména. Mʉ ca cʉorijere noni peoticã, tee wapa mʉ ca jeerijere ca boo pacarãre cʉ̃jare tiicojoya. To biro tiigʉ, ʉmʉreco tutipʉre pairo mʉ apeye cʉtirucu. To biro tii yapano, yʉ mena dooya —cʉ̃re ĩiupi.
Luke 18:28 in Waimaha 28 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Pedro pea o biro ĩiupi Jesús're: —Wiogʉ, jãa, jãa yee niipetirije cũu peticã, mʉre jãa nʉnʉ doowʉ —cʉ̃re ĩiupi.
Luke 19:8 in Waimaha 8 Jiro Zaqueo cʉ̃ yaa wiipʉ niigʉ, wãmʉ nʉcã, o biro ĩiupi Jesús're: —Wiogʉ, yʉ ca cʉorije niipetirore, ca boo pacarãre decomacã yʉ tiicojorucu. Jĩcãrãre yʉ ca jee dutijata, bapari niirije cʉ̃jare yʉ tuene nemorucu —ĩiupi.
Luke 21:3 in Waimaha 3 To cõrora o biro ĩiupi Jesús: —Yee méé mʉjare yʉ ĩi. Atio, ca manʉ bii yai weo ecorico boo pacoro ca biigo pea, niipetirã ametʉenero tiicojomo.
John 6:63 in Waimaha 63 Yeri jãñarique pee nii, cati niiriquere ca tiicojorije. Mani upʉria, yeri jãñarique to ca manijata, wapa mani. Mʉjare yʉ ca ĩijãrijea, yeri jãñarique, catirique, niiro bii.
John 12:43 in Waimaha 43 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃jare cʉ̃ ca nʉcʉ̃ bʉorije ametʉenero, bojoca cʉ̃ja ca nʉcʉ̃ bʉorije peere ca boorã niiri, to biro biiwa.
John 13:37 in Waimaha 37 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Pedro pea o biro cʉ̃re ĩiwi: —Wiogʉ, ¿ñee tiigʉ mecʉ̃ra mʉre yʉ nʉnʉ waa majitigajati? Mʉ ca bii yaipa tabe ʉnorena, mʉre ca bii yai bojapʉra niicãgʉ yʉ bii yʉa —ĩiwi Jesús're.
John 15:13 in Waimaha 13 Bʉaropʉra ca maigʉ niiriquea, mani mena macãrãre bii yai bojarique niiro bii.
Acts 21:13 in Waimaha 13 To biro cʉ̃re jãa ca ĩicã pacaro Pablo pea o biro ĩi yʉʉwi: —¿Ñee tiirã mʉja otiti? Yʉ ca cati niirijepʉra bʉaro yʉ ca tʉgoeñarique pairo mʉja tii. Yʉa, Wiogʉ Jesús yee jʉori, jia ecorique wado méé, bii yairique cãare Jerusalén'pʉra ca bii yaipʉra niicãgʉ yʉ tii —ĩiwi.
Galatians 5:26 in Waimaha 26 “Ca nii majuropeerã jãa nii,” ĩicãri, mani majuropeera ameri quẽe, ameri ĩa tuti, ca tiitiparã mani nii.
Philippians 1:15 in Waimaha 15 Jĩcãrã Jesucristo yee quetire wederã, ĩa ʉgo ajiarique mena, ñucã “Jãape jãa ĩi ametʉa nʉcãrucu” ĩirique mena, cʉ̃ja ca wederijea díámacʉ̃ra nii. To ca bii pacaro aperã, añuri wãme tʉgoeñarique cʉtiri wedema.
Philippians 1:20 in Waimaha 20 “Ʉmʉreco Pacʉ pea, boboro yʉ ca tamʉoro yʉre tiitirucumi,” yʉ ĩi tʉgoeña bayicã. To biri niipetirã cʉ̃ja ca tʉo cojoro, “To biro yʉre biibocu” ĩiri méé, cʉ̃jare yʉ wederucu. Ñucã mecʉ̃ cãare yʉre ca biirucuricarore birora, bʉaro jañuro yʉ Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca nii majuropeerije yʉ mena ca niirijere, yʉ ca catijata cãare, ñucã yʉ ca bii yairo jiro to ca niimijata cãare, ĩarucuma.
Philippians 2:3 in Waimaha 3 “Mani pee mani tii ametʉene nʉcãcãjaco,” ñucã, “Mania cʉ̃jare biro méé mani bii,” ĩirique mena tiiticãña. To biro ĩitirãra, watoa macãrãre biro pee niiri, “Cʉ̃ja pee doca mani ametʉenero ca nii majuropeera niima” ĩirique mena tiiya.
1 Timothy 4:8 in Waimaha 8 Upʉ tutuarʉgarã tiiriquea jĩcã wãme tii nemo, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro tiirique pea niipetirijepʉre tii nemocã, ano mani ca catiri rʉmʉre, jiropʉ mani ca catipere, “O biro mʉja biirucu” ca ĩirije ca cʉorije niiri.
Hebrews 13:9 in Waimaha 9 To biri mʉja, bojorique, ca tʉo ñaaña manirije bue majioriquerena tʉo nʉnʉjeeticãña. Baariquere, “Atere baaya; atera baaticãña,” ĩiriquerena tii nʉnʉjeerica tabe ʉnora, Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca mairije peere tʉgoeña tutua nʉnʉa waarique pee añu. Tea, teere ca tii nʉnʉjeericarã cãare, jĩcã wãme ʉno peera cʉ̃ja ca tʉgoeña tutuaro tiitiupa.
James 2:14 in Waimaha 14 Yʉ yaarã, ¿“Jesucristore díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉogʉ yʉ nii,” ca ĩicãgʉ nii pacagʉ, añurijere mani ca tiitijata, ñeacãpe to wapa cʉtibogajati? ¿To docare tee díámacʉ̃ cʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije jʉorira cʉ̃ ametʉacãgajati? Ametʉaticumi.