James 5:16 in Tuyuca 16 Teero tiirá, mʉ́ã ñañaré tiiríguere cãmerĩ́ wedenetõña. Cõãmacʉ̃rẽ sãĩbosáya, diarecʉtirare netõnéãrõ jĩĩrã. Sĩcʉ̃ basocʉ́ ãñugʉ̃́ padeorémena sãĩrĩ́, Cõãmacʉ̃ yʉʉrijã tiiríqui.
Other Translations King James Version (KJV) Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
American Standard Version (ASV) Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
Bible in Basic English (BBE) So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.
Darby English Bible (DBY) Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
World English Bible (WEB) Confess your offenses to one another, and pray one for another, that you may be healed. The effective, earnest prayer of a righteous man is powerfully effective.
Young's Literal Translation (YLT) Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
Cross Reference Matthew 3:6 in Tuyuca 6 Cʉ̃́ã ñañaré tiirére wedenetõãri siro, día Jordánpʉ cʉ̃́ãrẽ wãmeõtiyigʉ.
Matthew 7:7 in Tuyuca 7 ’Cõãmacʉ̃rẽ sãĩñá. Sãĩrĩ́, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ticogʉdaqui. Ãñurére ãmaãrã tiiróbirora sãĩrucújãña. Sãĩrucújãrã, bʉaádacu. “Sope pã́õña yʉʉre” jĩĩgʉ̃́ tiiróbiro sãĩdúrijãña. Sãĩdúheri, “jáʉ” jĩĩgʉ̃daqui.
Matthew 18:15 in Tuyuca 15 ’Mʉʉya wedegʉ mʉʉrẽ ñañaré tiirí, mʉʉ basiro cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ wedesegʉ wáaya. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiáriguere tʉomasĩ́rĩ tiiyá. Cʉ̃ʉ̃ “jáʉ” jĩĩrĩ, mʉ́ã cãmerĩ́ wedese ʉseniãdacu sũcã.
Matthew 21:22 in Tuyuca 22 Mʉ́ã padeoré cʉorá, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrénorẽ bʉaádacu.
Luke 7:3 in Tuyuca 3 Cien surara dutigʉ́ Jesús tiirére tʉogʉ́, judíoa bʉtoá dutiráre cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ ticocoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉre netõnégʉ̃ atidutigʉ tiiyígʉ.
Luke 9:6 in Tuyuca 6 Cʉ̃́ã wáajõãyira. Wáa, Jesuyé ãñuré quetire wedeyira. Diarecʉtirare netõnéyira.
Luke 11:11 in Tuyuca 11 ’Mʉ́ã põna yaaré sãĩrĩ́, ʉ̃tãpere ticoricu. Wai sãĩrĩ́, ãñarẽ ticoricu.
Luke 18:1 in Tuyuca 1 Jesús cʉ̃ʉ̃ bueráre “duucṹrõ manirṍ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrucújãña” jĩĩgʉ̃, ate queorémena wedeyigʉ.
John 9:31 in Tuyuca 31 Marĩ ateré masĩã: Cõãmacʉ̃ ñañaré tiiráre cʉ̃́ã sãĩrére yʉʉriqui. Cʉ̃ʉ̃rẽ padeoránorẽ, cʉ̃ʉ̃ booré tiiránorẽ yʉʉqui.
Acts 4:24 in Tuyuca 24 Cʉ̃́ã wederi tʉorá, sĩcãrõména Cõãmacʉ̃rẽ jĩĩyira: —Ʉ̃sã Õpʉ̃, mʉʉ ʉ̃mʉã́se, atiyepá, día pairímaa, niipetire atibʉ́reco niirére tiirígʉ niiã.
Acts 10:38 in Tuyuca 38 Cõãmacʉ̃ Jesús Nazaret macã macʉ̃rẽ tutuare ticorigʉ niiwĩ. Espíritu Santo cʉ̃ʉ̃mena niirĩ tiirígʉ niiwĩ. Jesús cʉ̃ʉ̃ noo wáaro ãñuré tiiwáwi. Niipetira wãtĩ ñañarõ tiirírare netõnéwĩ. Teeré tiiwí, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃mena niirĩ.
Acts 12:5 in Tuyuca 5 Teero tiirá, Pedrore cotemiyira peresuwiipʉ. Cʉ̃ʉ̃ toopʉ́ niirĩ, Jesuré padeorápe Cõãmacʉ̃rẽ bayiró sãĩrã́ tiiyíra.
Acts 19:18 in Tuyuca 18 Paʉ too sʉgueropʉ Jesuré padeonʉcã́rira jea, cʉ̃́ã ñañaré tiirére wedeyira.
Romans 3:10 in Tuyuca 10 Tee maquẽrẽ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jóanoã: Sĩcʉ̃no ãñuré tiigʉ́ maniĩ.
Romans 5:19 in Tuyuca 19 Sĩcʉ̃ basocʉ́ Cõãmacʉ̃rẽ yʉʉririgue wapamena paʉre ñañaré tiirá pʉtʉári tiiyígʉ. Teerora sũcã sĩcʉ̃ basocʉ́ Cõãmacʉ̃rẽ yʉʉrigue wapamena paʉre “ãñurã́rã niiĩya” jĩĩgʉ̃daqui.
Colossians 1:9 in Tuyuca 9 Teero tiirá, tee quetire tʉorí bʉrecomena Cõãmacʉ̃rẽ mʉ́ãrẽ sãĩbosárucujãã. Biiro jĩĩ sãĩbosáa: “Cõãmacʉ̃, tʉomasĩ́rere ticonemoña cʉ̃́ãrẽ. Mʉʉ teeré ticori, mʉʉ boorére ãñurõ masĩpetiadacua. Mʉʉyere tʉomasĩ́rã, ãñurõ masĩrã́ niiãdacua”, jĩĩã.
1 Thessalonians 5:17 in Tuyuca 17 Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrucújãña.
1 Thessalonians 5:23 in Tuyuca 23 Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ mʉ́ãrẽ ñañaré manirã́ niirĩ tiiáro. Mʉ́ã wãcũrére, mʉ́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ cotearo. Mʉ́ãrẽ wapa cʉohéra niirĩ tiiáro. Cʉ̃ʉ̃ teero tiiáro, tée marĩ Õpʉ̃ Jesucristo pʉtʉaatiripʉ.
1 Thessalonians 5:25 in Tuyuca 25 Mʉ́ãcã Cõãmacʉ̃rẽ ʉ̃sãrẽ sãĩbosáya.
Hebrews 11:4 in Tuyuca 4 Abel Cõãmacʉ̃rẽ padeojĩ́gʉ̃, biiro tiiyígʉ: Cõãmacʉ̃rẽ ticogʉ, oveja ãñugʉ̃́rẽ sĩã sóemonecoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ sõwʉ̃ Caín ticorigue nemorṍ ãñuré ticoyigʉ. Cõãmacʉ̃ Abelre “ãñugʉ̃́rã niiĩ” jĩĩ ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃ ticoriguere ñeeyigʉ. Teero tiiró, Abel diari siro niipacari, cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃rẽ padeorígue atitócãrẽ marĩrẽ bueré néeatia.
Hebrews 11:7 in Tuyuca 7 Noé Cõãmacʉ̃rẽ padeojĩ́gʉ̃, dooríwʉ pairíwʉre tiiyígʉ. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ too síro tiiádarere Noerẽ́ wedeyigʉ. Noé teero wáaadarere ĩñaripacʉ, Cõãmacʉ̃rẽ quioníremena ĩñajĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ya wederare netõnégʉ̃da jĩĩgʉ̃, tiiwʉré tiiyígʉ. Teero padeorémena tiiwʉré tiigʉ́, too macãrã duaadarere, teero biiri cʉ̃́ã pecamepʉ wáaadarere tʉomasĩ́rĩ tiimíyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ padeorí, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñugʉ̃́rã niiĩ” jĩĩ ĩñayigʉ.
Hebrews 12:13 in Tuyuca 13 Mʉ́ã diamacʉ̃́ tiirá, maarẽ sʉguewara tiiróbiro niiãdacu. Mʉ́ã teero tiirí, opayuriro tiiróbiro wáagʉcã mʉ́ãrẽ ãñurõ nʉnʉgʉ̃́daqui; padeotutúanemogʉ̃daqui. Opayuriro tiiróbiro wáanemoriqui.
Hebrews 13:18 in Tuyuca 18 Ʉ̃sãrẽ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩbosárucujãña. Ʉ̃sã ãñurõ diamacʉ̃́ tiijĩ́rã, ãñurõ yeeripũnacʉtia. Niipetirere ãñurõ tiidʉgáa.
1 Peter 2:24 in Tuyuca 24 Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ basirora marĩ ñañaré tiiré wapa wapatígʉ, curusapʉ diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena marĩ ñañaré tiirére tiidúmasĩã. Teero biiri marĩrẽ ñañarére nʉnʉmírirare ãñuré Cõãmacʉ̃yepere nʉnʉrĩ́ tiiwí. Cʉ̃ʉ̃ye cãmimena marĩrẽ netõnérigʉ niiwĩ.