Acts 15:1 in Tuyuca 1 Cʉ̃́ã toopʉ́ niirĩ, ãpẽrã́ Judea dita macãrã cʉ̃́ã pʉtopʉ jeayira. Jesuré padeoráre bueyira: —Mʉ́ã Moisére dutiré cṹũrigue tiihéri, mʉ́ã cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́hẽrĩ, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ netõnériqui, jĩĩyira.
Other Translations King James Version (KJV) And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
American Standard Version (ASV) And certain men came down from Judaea and taught the brethren, `saying', Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
Bible in Basic English (BBE) Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
Darby English Bible (DBY) And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
World English Bible (WEB) Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved."
Young's Literal Translation (YLT) And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- `If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
Cross Reference John 7:22 in Tuyuca 22 Moisés mʉ́ãrẽ cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́dutirigʉ niiwĩ. (Cʉ̃ʉ̃ dícʉre teeré dutiririgʉ niiwĩ; mʉ́ã ñecʉ̃sʉ̃mʉãpʉ máata teero tiimʉ́ãatitoarira niiwã.) Mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ dutiré tiirá, marĩ yeerisãri bʉreco niipacari, mʉ́ã põnarẽ widecõã́cu.
Acts 6:14 in Tuyuca 14 “Jesús Nazaret macã macʉ̃ Cõãmacʉ̃wiire cõãgʉ̃daqui; Moisés marĩrẽ tiidutíriguere wasojã́gʉ̃daqui” jĩĩrĩ tʉoáwʉ̃, jĩĩditoyira.
Acts 15:3 in Tuyuca 3 Jesuré padeorá cʉ̃́ãrẽ ticocori, Fenicia dita, Samaria ditapʉ netõwáyira. Teemacãrĩpʉ netõwára, judíoa niihẽrã cʉ̃́ã Jesuré padeonʉcã́rigue quetire wedeyira. Tee quetire tʉorá, niipetira Jesuré padeorá bayiró ʉseniyira.
Acts 15:5 in Tuyuca 5 Toopʉ́re sĩquẽrã fariseo basoca Jesuré padeorá niiyira. Cʉ̃́ã wʉ̃mʉnʉcã, wedeseyira: —Judíoa niihẽrã cʉ̃́ã Jesuré padeorí, cʉ̃́ã cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́dutiro booa. Moisére dutiré cṹũriguere tiidutíro booa, jĩĩmiyira.
Acts 15:22 in Tuyuca 22 Teero tiirá, Jesús beserira, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá, niipetira Jesuré padeorámena jĩĩyira: “Marĩ ticocoadarare beseri, ãñuãdacu. Pablo, Bernabémena cʉ̃́ãrẽ ticococo Antioquíapʉ”, jĩĩyira. Judare beseyira. Cʉ̃ʉ̃rẽna ãpẽrã́ Barsabás jĩĩyira. Ãpĩ Silas niiyigʉ. Cʉ̃́ã pʉarã́ cʉ̃́ã ãñurõ padeorá niiyira.
Acts 15:24 in Tuyuca 24 Sĩquẽrã ãno macãrã ʉ̃sã menamacãrã ʉ̃sã dutiró manirṍ mʉ́ã pʉtopʉ wáayira. Mʉ́ãrẽ potocṍãyira. Cʉ̃́ã wederémena mʉ́ãrẽ wedewisioayira.
Acts 21:20 in Tuyuca 20 Teeré tʉo, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticowa. Pablore jĩĩwã: —Ʉ̃sãya wedegʉ, mʉʉ masĩcu: Paʉ peti judíoa Jesuré padeorá niiĩya. Cʉ̃́ã “Moisére dutiré cṹũriguere tiipetíro booa” jĩĩrã tiiíya.
Romans 4:8 in Tuyuca 8 Cõãmacʉ̃ “ãniyé wapare ĩñanemoricu sáa” jĩĩnogʉ̃cã ʉseniĩ, jĩĩ jóarigʉ niiwĩ David.
1 Corinthians 7:18 in Tuyuca 18 Cõãmacʉ̃ ãpẽrãrẽ́ cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́norirare cʉ̃ʉ̃ põna pʉtʉári tiibóqui. Cʉ̃́ã widecõã́norira niiãrõ. Widecõã́noña manirã́rẽ cʉ̃ʉ̃ põna pʉtʉári tiirícãrẽ, teerora widecõã́noña manirã́ niiãrõ.
Galatians 2:1 in Tuyuca 1 Catorce cʉ̃marĩ Jerusalénpʉ yʉʉ pʉtʉajeari siro, Bernabémena toopʉ́ wáawʉ sũcã. Ʉ̃sã menamacʉ̃ Titocãrẽ néewawʉ.
Galatians 2:3 in Tuyuca 3 Cʉ̃́ã merẽã jĩĩriwa. Yʉʉ menamacʉ̃ Tito griegoayʉ niipacari, cʉ̃ʉ̃cãrẽ ʉ̃sã judíoa tiirucúrenorẽ tiidutíriwa. Cʉ̃ʉ̃rẽ “cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́rõ booa” jĩĩriwa.
Galatians 2:11 in Tuyuca 11 Too síro yʉʉ Antioquíapʉ niirĩ, Pedro toopʉ́ jeawi. Cʉ̃ʉ̃ sicato jeaari sirogã, judíoa niihẽrãmena yaa, niijãmiwĩ. Too síro Santiago menamacãrã jeawa. Pedro cʉ̃́ãrẽ cuirigʉ niiwĩ, “yʉʉ widecõã́noña manirã́mena yaaré quetire Jerusalén macãrãrẽ wedebocua” jĩĩgʉ̃. Teero tiigʉ́, judíoa niihẽrãmena yaadu, bapacʉtinemoriwi. Pedro menamacãrã judíoacã teerora tiiwá. Bernabépʉra teerora tiinʉnʉ́sejãwĩ. “Cõãmacʉ̃ niipetira Jesuré padeoráre sĩcãrĩbíro ĩñaqui” jĩĩrére wederira niipacara, cʉ̃́ã bueriguere tiiñámi, tiidújãwã. Cʉ̃́ã netõnére quetire masĩrã́ niipacara, tee queti diamacʉ̃́ maquẽrẽ tiihéri ĩñawʉ̃. Teero tiigʉ́, Pedrore paʉ basocá ĩñacoropʉ tutiwʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩwʉ̃: “Mʉʉ judíoayʉ niipacʉ, judíoa niihẽrãmena yaamiãwʉ̃; cʉ̃́ã tiiróbiro tiirécʉtimiãwʉ̃. Mʉʉ teero tiiárigue ãñunimiãwʉ̃ ména. Mecʉ̃tígã ¿deero tiigʉ́ cʉ̃́ãmena yaari, bapacʉtiri tiii sáa? Mʉʉ buearirobiro tiiría. Teeména judíoa niihẽrãrẽ ‘judíoa tiiróbiro tiiyá’ jĩĩgʉ̃ tiiite. Mʉʉ teero tiiré ñañaniã”, jĩĩwʉ̃.
Galatians 5:1 in Tuyuca 1 Cristo marĩrẽ marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉã tiimʉ́ãatiriguemena niimirirare netõnérigʉ niiwĩ, dutiapenori basoca tiiróbiro niirijããrõ jĩĩgʉ̃. Teero tiirá, “Moisére dutiré cṹũriguere tiiyá” jĩĩrã́rẽ yʉʉrijãña. “Dutiapenori basoca tiiróbiro niiãda sũcã”, jĩĩrijãña.
Galatians 5:6 in Tuyuca 6 Marĩ Jesucristore padeorá ate masĩã: Widecõã́norira niirĩ, o widecõã́noña manirã́ niirĩcãrẽ, wapamaníã Cõãmacʉ̃rẽ. Jesuré padeorá niijĩrã, ãpẽrãrẽ́ maĩmasĩ́ã. Tee doca wapacʉtía.
Galatians 6:13 in Tuyuca 13 Cʉ̃́ã widecõã́norira niipacara, Moisére dutiré cṹũriguere tiipetíriya. Teeré tiipetíripacara, mʉ́ãrẽ widecõã́dutiayira. Biiro jĩĩ wedebatedʉgacua: “Ʉ̃sãrã́ Galacia dita macãrãrẽ widecõã́rĩ tiiwʉ́”, jĩĩdʉgacua.
Philippians 3:2 in Tuyuca 2 Ñañaré tiiráre cuiya. Cʉ̃́ãrẽ “díayia cúara tiiróbiro niiĩya” jĩĩã yʉʉ. “Cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́ña, catiré petihére bʉaáro jĩĩrã”, jĩĩĩya.
Colossians 2:8 in Tuyuca 8 Mʉ́ã tʉomasĩ́remena niiña: Ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ “diamacʉ̃́ maquẽrẽ buera tiia” jĩĩpacara, diamacʉ̃́ maquẽrẽ buericua. Wapamanírere, cʉ̃́ã basiro wãcũrére, cʉ̃́ã tiirucúrere, atibʉ́reco niirã́ dutirére buecua. Mʉ́ã cʉ̃́ã tee jĩĩ buerére tʉomasĩ́rã, “Cristoye mee niiã” jĩĩ, cʉ̃́ã buerére tʉonʉnʉ́serijãña.
Colossians 2:11 in Tuyuca 11 Mʉ́ã Cristomena niinʉcãrito, widecõã́norira tiiróbiro pʉtʉárira niiwʉ̃. Mʉ́ãjã cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́ña maniyíro. Cristo, mʉ́ãrẽ widecõã́rõno tiigʉ́, diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ diariguemena ñañarõ mʉ́ã tiirécʉtirere coserígʉ niiwĩ. Teerá marĩrẽ widecõã́norira tiiróbiro niirĩ tiia.
Colossians 2:16 in Tuyuca 16 Teero tiirá, ãpẽrã́ mʉ́ã yaarére, mʉ́ã sĩnirére ĩñarã, wedepatibocua. Cʉ̃marĩcṍrõ, muĩpũrãcõrõ, semanarĩcõrõ mʉ́ã cʉ̃́ã tiiróbiro neãricu; cʉ̃́ã tiiróbiro yeerisãre bʉrecori cʉorícu. Teero tiirá, mʉ́ãrẽ wedepatibocua. Cʉ̃́ã wedepatirere tʉonʉnʉ́serijãña.