Luke 6:41 in Tatuyo

41 Ape wame queti buio majiorica wame na caĩñupʉ Jesu moquena: —¿Nope ĩrã mʉja yarãre, mʉja majuuna pairo caroorije átibaopʉnana, “Caroorije mʉja áa,” na mʉja ĩti? Mʉja majuuna caroorije áti janaña aperãre, “Caroorije mʉja áa,” na mʉja caĩparo jʉgoye. To bairi apeire, “Mʉ capeapʉ jitaacã cajañarijeacãre yʉ ne rocapa,” caĩrãre bairo mʉja ĩ, mʉja majuuna pairi pocaro mʉja cápeepʉre to cajañabato quena. To bairo mʉja caĩata jocarã majuu mʉja ĩborã. Mʉja majuuna mʉja cápeepʉ cajañari pocarore ne rocaya. Ne rocari bero caroaro tʉjʉ majirã apei cʉ capeapʉ jitaacã cajañarijeacãre mʉja ne rocaboja majigarã. To bairona apeire, “Ati wame caroorije áti janacõaña,” cʉ ĩgarã jʉgoye mʉja majuuna cʉ netoro caroorije mʉja cátinucurijere áti janacõaña.

Other Translations

King James Version (KJV)

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

American Standard Version (ASV)

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Bible in Basic English (BBE)

And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?

Darby English Bible (DBY)

But why lookest thou on the mote which is in the eye of thy brother, but perceivest not the beam which is in thine own eye?

World English Bible (WEB)

Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

Young's Literal Translation (YLT)

`And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that `is' in thine own eye dost not consider?