Acts 16:15 in Tatuyo 15 Cabero cõre, co ya wii macana quenare jã cabautisawʉ. Nare jã cabautisaro bero ocõo bairo jã caĩwõ: —“Joco mee, mani Ʉpaʉ Jesure caapiʉjao ãcomo,” yʉre mʉja caĩ tʉgooñaata yʉ ya wiipʉ tuacõaña, jã caĩwõ. To bairo seeto jã co caĩro maca co tʉpʉ jã catuawʉ yua.
Other Translations King James Version (KJV) And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
American Standard Version (ASV) And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide `there'. And she constrained us.
Bible in Basic English (BBE) And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.
Darby English Bible (DBY) And when she had been baptised and her house, she besought [us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide [there]. And she constrained us.
World English Bible (WEB) When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
Young's Literal Translation (YLT) and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.
Cross Reference Matthew 10:41 in Tatuyo 41 Jĩcaʉ Dio ye quetire buiori majocʉre, “Dio cʉ carotiro mena ĩimi,” ĩri cʉ̃re caapi nʉcʉbʉgoʉ ũcʉre caroare cʉ joogʉmi Dio. Dio ye quetire buiori majocʉre caroare cʉ cajooro cõo caroare cʉ joogʉmi Dio, to bairo caroaro cʉ̃re cʉ caapi nʉcʉbʉgoro. To bairona caroaʉre, “Caroaʉ ãcʉmi,” ĩri canʉcʉbʉgorãre caroaro wariñuuriquere na joogʉmi Dio. Caroaʉre wariñuurique Dio cʉ cajooro cõona na joogʉmi Dio cʉ canʉcʉbʉgorã quenare.
Luke 9:4 in Tatuyo 4 Jĩca macapʉre ejarã mʉjaare na cãni rotiri wiina anicõaña na mena. Na mena mʉja anicõagarã ti maca mʉja cãni rʉmʉri cõo.
Luke 10:5 in Tatuyo 5 Maca ejarã mʉja caejari wii macanare na ñuu rotirã, “Caroa ãnaje mʉjaare cʉ joato Dio ati wii macanare,” nare mʉja ĩgarã.
Luke 14:23 in Tatuyo 23 To bairo cʉ caĩro apii ocõo bairo cʉ caĩñupʉ cʉ ʉpaʉ moquena: “Aácʉja maca tʉjaroripʉ macanare ma mʉ cáaáti paʉ cãna quenare na piija. To bairo mʉ cáto yʉ wii jiragaro yua,” cʉ caĩñupʉ paabojari majocʉre cʉ ʉpaʉ.
Luke 24:29 in Tatuyo 29 To bairi: —Neto aáqueticõaña. Atona jã mena tuaya. Mere ñamicaapʉ ã, cʉ caĩñuparã. To bairo seeto cʉ na caĩro apii Jesu na mena na cãni wiipʉre cajãa aájupʉ, na mena tuagʉ.
Acts 8:12 in Tatuyo 12 Ti rʉmʉrina Felipe maca caroa quetire, Ʉpaʉ Dio cʉ cãnie quetire, Jesucristo cʉ cãniere to macanare na caĩ buioyupʉ. To bairo cʉ cabuiorijere apirã caapi nʉcʉbʉgoyuparã. Api nʉcʉbʉgori cʉ cabautisa rotiyuparã. Caʉmʉa quena, cãromia quena cabautisa rotiyuparã.
Acts 8:38 in Tatuyo 38 To bairo ĩ, caballo tʉ̃garica betore catuanʉca rotiyupʉ. Catuanʉcaro caruiyuparã. Rui, cʉ̃ Felipe mena ocopʉ cawau wiaájuparã. Topʉ wau wiaáti Felipe cʉ cabautisayupʉ.
Acts 11:14 in Tatuyo 14 “ ‘Ato mʉ ya wiipʉ ejaʉ Dio ye quetire mʉ buiogʉmi Pedro. Dio ye queti mʉ caapiʉjaro caroorije mʉ cátiere mʉ majiriobojagʉmi Dio. Mʉ ya wii macana quenare caroorije na cátajere na majiriobojagʉmi,’ yʉ ĩwĩ Dio tʉ macacʉ,” jã caĩ buiowĩ Cornelio, caĩñupʉ Pedro.
Acts 16:33 in Tatuyo 33 Jesu ye quetire nare na cabuioro caapiʉjayuparã yua. Apiʉjari polisía maja preso wiipʉ nare na cacũrica paʉpʉ Pablore, Sila jãare ʉparã nare na cabape rotirique camiire cacojeyupʉ, ñamina. Cabero na cabautisa rotiyupʉ. Cʉ ya wii macana na cabautisa rotiyuparã na quena. To bairi cʉ ya wiipʉ na pi aá, na canuñupʉ preso wiire cacotei. Seeto cawariñuuñupʉ Diore apiʉjari yua. Cʉ ya wii macana quena to bairona cãni wariñuuñuparã.
Acts 18:8 in Tatuyo 8 Apeĩ neñapo buerica wii ʉpaʉ Crispo cawamecʉcʉ quena mani Ʉpaʉ Jesure caapiʉja jʉgoyupʉ, cʉ ya wii macana mena. Ti maca Corinto macana aperã quena capãarã caapiʉjayuparã. Apiʉjari cabautisa rotiyuparã yua.
Romans 16:23 in Tatuyo 23 Gayo ñuu rotimi. Cʉ ya wiipʉ yʉ ã, yʉre cʉ cãni rotiro. Atopʉ cʉ ya wiipʉ neñaponucuma Jesure caapi nʉcʉbʉgorã. Erasto ati maca ʉparã ye niyerure cacotebojaʉ ñuu rotimi cʉ quena. Mani yaʉ Jesure caapiʉjaʉ Cuarto ñuu rotimi cʉ quena.
1 Corinthians 1:13 in Tatuyo 13 ¿Nope ĩrã to bairo ricati jeto mʉja ĩ tʉgooñati? Cristo jĩcaʉna ãmi. Cʉ mena macana quenare ricawatirique maa. Yʉa Pablo mʉja ye wapa yucʉ tẽorica pãipʉ na capapuaricʉ mee yʉ ã. “Pablore caapiʉjarã jã ã,” ĩri mee, mʉja cabautisa rotiyupa.
2 Corinthians 5:14 in Tatuyo 14 Jesucristo seeto manire cʉ camairijere tʉgooñari cʉ ye quetire jã buionucu, popiye tamʉobana quena. Manire cabai yajibojayupi Jesucristo. To bairi mani nipetiro caroorije mani cátajere cabai yaji wapayericarãre bairo jeto cãna mani ã, Jesucristo manire cʉ cabai yajibojarique jʉgori.
2 Corinthians 12:11 in Tatuyo 11 Yʉ majuuna yʉ cawadaro, “Camecʉre bairona wadami Pablo,” yʉre mʉja ĩborã. Caroaro yʉre mʉja cawadaquẽtie jʉgori to bairo yʉ ĩ wada yʉ majuuna caroaro yʉ cátiere. Mʉja maca caroaro yʉ cátiere aperãre yʉre mʉja caĩ buioro ñuuboricaro. Na caĩtorijere mʉja canʉcʉbʉgoro cána maca, “Jesucristo cʉ cabeje jʉgoricarã apóstol maja netoro camajirã jã ã,” ĩ tʉgooñabanama. Yʉ maca, “Cawatoa macacʉ ãmi,” na caĩi anibacʉ quena na rʉgaro cãcʉ mee yʉ ã.
Galatians 6:10 in Tatuyo 10 To bairi camaja nipetirãre mani camajiro cõo caroaro nare mani átinemorã. Manire bairo Jesure caapiʉjarã quenare seeto majuu caroaro na mani átinemorã.
Ephesians 1:1 in Tatuyo 1 Yʉ Pablo, Jesucristo ye quetire cabuio teñari majocʉ yʉ ã to bairo Dio yʉre cʉ carotiro mena. To bairi ati pũuro yʉ queti joo Dio yarã Efesopʉ cãnare Jesucristore caroaro caapi nʉcʉbʉgo ʉjarãre.
Philippians 1:7 in Tatuyo 7 Jesu ye quetire yʉ cabuioro caroaro yʉre mʉja cátinemonucuwʉ. Tiere yʉ cabuio teñarije wapa ato presopʉ yʉ cajõowã. To bairo yʉre na cátie to cãnibato quena, “Atie queti ĩ jocarique me ã,” ʉparã quena na ĩ majiato ĩi, na yʉ buionucu. To bairi atopʉ presopʉ yʉ cãno quenare yʉre mʉja átinemonucu. To bairi caroaro mʉjaare yʉ tʉgooña mai aninucu. Cariape ã to bairo mʉjaare yʉ camai tʉgooñarije.
Philemon 1:17 in Tatuyo 17 To bairi, Pablo yʉ yaʉ, yʉ camaii ãmi ĩi, Onésimore caroaro cʉ boca tʉjʉya. Yʉ mʉ caboca tʉjʉborore bairona caroaro cʉ boca tʉjʉya.
Hebrews 13:2 in Tatuyo 2 Mʉja tʉpʉ caejarã caroaro na boca tʉjʉya, mʉja camajiquẽna na nibao joroquena. Mʉja tʉpʉ na ani rotiya. Tirʉmʉpʉre to bairona jĩcaʉ na cãni rotii tʉpʉre caejayuparã Dio tʉ macana ángel maja. Cʉ maca, “Dio tʉ macana ãnama,” caĩ tʉgooña majiquẽjupʉ.
1 Peter 5:12 in Tatuyo 12 Ati pũuroacã mʉñʉja queti joo Silvano yʉre cʉ caucanemorije mena. Yʉ baire bairona cʉ yʉ mai Silvanore. Cʉ quena Diore caroaro caapipajei ãmi cʉ̃a. Yeri ocabʉtiriquere mʉñʉja queti joo rooro mʉja catamʉoro. “Cajocaquẽtie ã atie queti Dio marire cʉ catʉjʉ mairije,” mʉñʉja ĩ. Atie quetire apipajee janaquẽja mʉja catamʉorije to nibao joroquena.
2 John 1:10 in Tatuyo 10 To bairi aperã Jesucristo ye queti majuu meere, ricati cabuio teñarã mʉja tʉpʉ na caejaata mʉja ya wiiripʉ na ani rotiquẽja. Na mena caroaro wadapeniqueticõaña. “Caroaro mʉjaare to baiato,” ĩrica wame uno na ĩqueticõaña.
3 John 1:5 in Tatuyo 5 Caroaro mʉ átinemonucuñupʉ aperãre Jesucristore caapiʉjarãre mʉ tʉpʉ na caejaro. Ape paʉri macana mʉ catʉjʉ majiquetana quenare seeto majuu na mʉ átinemonucuñupʉ Jesure caapiʉjarãre mʉ tʉpʉ na caejaro.
3 John 1:8 in Tatuyo 8 To bairi mani maca Jesu ye quetire cabuio teñarã unare to bairona nare cátinemoparã mani ã, Jesure caapiʉjarã aniri. To bairo na átinemorã cariape macajere cabuio teñanemorã mani ã.