Matthew 13:19 in Guarayu 19 Acoi osendu tẽi vahe Tũpa Ñehengagüer imborerecuasa resendar, ipare rumo ndosenducuai, ahe inungar acoi mbahe rãhɨi ovɨapi vahe perɨ rupi. Ipare rumo caruguar ou chupe. Ahe ipɨha pɨpe osendu vahe Tũpa Ñehengagüer opa tuprɨño omocañɨ ichui.
Other Translations King James Version (KJV) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
American Standard Version (ASV) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, `then' cometh the evil `one', and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
Bible in Basic English (BBE) When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
Darby English Bible (DBY) From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
World English Bible (WEB) When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
Young's Literal Translation (YLT) Every one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one doth come, and doth catch that which hath been sown in his heart; this is that sown by the way.
Cross Reference Matthew 4:23 in Guarayu 23 Jesús evocoiyase oguata opacatu Galilea ɨvɨ rupi, judío tũparo yacatu rupi oporombohe oico. Aheve ñehesa avɨye vahe omombehu Tũpa mborerecuasa resendar. Oporombogüera avei opacatu-catu tẽi mbaherasɨsa ava vɨreco vahe sui.
Matthew 5:37 in Guarayu 37 Sese niha peñehese, ñepei reseve, ‘Avɨye’ peyera; anise, ‘Aní’ peye voira. Esepia, aipo ndehi vahe mbahe tẽi” ehi.
Matthew 13:38 in Guarayu 38 Ɨvɨ mbahe mitɨ rupa, ahe ava co ɨvɨ pɨpendar. Iyavei mbahe rãhɨi avɨye vahe, ahe ava Tũpa povrɨ pendar; caha naporai vahe, ahe ava caruguar suindar yuvɨrecoi vahe.
Mark 4:15 in Guarayu 15 Amove ava recocuer inungar co mbahe rãhɨi seitɨprɨ perɨ rupi: osendu angahu Tũpa Ñehengagüer. Sendu pare rumo, ou Caruguar ovɨrocuapaño oique vahe ipɨha pɨpe ichui.
Luke 8:11 in Guarayu 11 “Co yembohesa resendar aipo oyapave aipo ehi: Mbahe rãhɨi ahe inungar Tũpa Ñehengagüer;
Luke 9:2 in Guarayu 2 Opa omondo Vu Tũpa mborerecuasa resendar mombehu ãgua, ava imbaheasɨ vahe mbogüera ãgua avei.
Luke 10:9 in Guarayu 9 Ahe pendar imbaheasɨ vahe evocoiyase pembogüerara, iyavei aipo peyera chupe: ‘Tũpa mborerecuasa namombrɨimi pe sui’ peyera.
John 3:19 in Guarayu 19 Ẽgüe ehi etera chupe yuvɨreco. Esepia, tesapesa supi eté vahe ou co ɨvɨ pɨpe, ahe ava rumo oipota catu mbahe Caruguar suindar pɨ̃tumimbi vahesave güeco ãgua yuvɨreco.
John 8:43 in Guarayu 43 ¿Mahera pĩha ndapesenducua catui eté mbahe che remimombehu? Esepia, ndapeyapɨsaca potai eté che ñehe rese.
John 18:38 in Guarayu 38 Pilato rumo, —¿Mbahe vo aipo supi eté vahe? —ehi chupe. Aipo ohe pare, Pilato osẽ iri judío eta upe oñehe aipo ehi: —Che ndayosui eté co mbɨa rese mbahe sembiavɨ.
Acts 17:32 in Guarayu 32 Osenduse yuvɨreco cuerayevɨsa resendar, ahese oime ava oyoyai catu yuvɨreco seroɨ̃rosave. Ambuae rumo aipo ehi yuvɨreco: —Torosendu irimi aipo ñehesa curi —ehi yuvɨreco.
Acts 18:15 in Guarayu 15 Pe rumo peporandu cheu mbahe pe yembohesa resendar, pe Tũpa rer resendar iyavei pe Tũpa porocuaita resendar rese tẽi. Pemoingatu pe ae pe recocuer; ndaipotai aipo nungar mbahe moingatu ãgua —ehi Galión ahe ava upe.
Acts 20:25 in Guarayu 25 “Opa niha Tũpa mborerecuasa amombehu pẽu. Che rumo aicua ndache repia iri chira peye.
Acts 24:25 in Guarayu 25 Pablo rumo omombehuse chupe teco ɨ̃visa resendar, teco ñearosa resendar avei iyavei aipo ehise: “Tũpa oporandura mbahe yande rembiapogüer rese yandeu arɨ cañɨse coiye” ehise, ahese Félix osɨquɨyepave aipo ehi Pablo upe: —Esoño rane. Arecose arɨ nde ñehe rendu iri ãgua, orogüeru uca irira —ehiño.
Acts 25:19 in Guarayu 19 Mbahe sembieroya tẽi omombehu yuvɨreco. “Evocoi Jesús omano” ehi ava yuvɨreco. Pablo rumo aipo ehi imombehu: “Jesús oicoveño ité” ehi.
Acts 26:31 in Guarayu 31 Oyepepɨ pare, oñemoñeta co cotɨ aipo ehi yuvɨreco: —Evocoi mbɨa ndoyapoi eté mbahe. Sese ndiyai yucapɨrã; ndiyai avei soquendapɨrã viña —ehi yuvɨreco oyeupe.
Acts 28:23 in Guarayu 23 Oiporavo arɨ iñehe ãgua yuvɨreco. Osupitɨse arɨ chupe, setá catu ava oñemonuha yuvɨreco secosave. Ahese omombehu Tũpa mborerecuasa resendar iyavei Jesús recocuer Moisés porocuaita icuachiaprɨ pɨpe sui iyavei Tũpa ñehe mombehusar rembicuachía pɨpe avei ‘tovɨroya yuvɨreco’ oyapave. Ẽgüe ehi imombehu arɨ momba.
Romans 1:28 in Guarayu 28 Iyavei, “Tũpa supi eté vahe” ndehise seroyaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco, Tũpa evocoiyase opoi eté ichui ‘toyapoño ayase mbahe ndipotasai vahe güeco raisa pɨpe yuvɨreco’ oya chupe.
Romans 2:8 in Guarayu 8 Ombou aveira oñemoɨrosa ava ndiporomboyeroyai vahe upe, ahe acoi co ñehesa supi eté vahe reroya rãgüer sui vɨroya vahe mbahe tẽi.
Romans 14:17 in Guarayu 17 Esepia, ndahei ɨvate catu vahe Tũpa upe yande carusa, yande ɨgua avei ipovrɨve yande recose. Ẽgüe ehi rumo co ɨvate catu vahe chupe yande recocuer mohɨvisa, yande reco tuprɨsa ambuae Tũpa reroyasar pãhuve iyavei yande rorɨvetesa yareco vahe Espíritu Santo sui.
2 Corinthians 4:2 in Guarayu 2 Ore rumo oroseyapa opacatu mbahe tẽi ore chĩ aisa, ndoromboyecuai vahe avei ore pɨha pɨpe sui; ndoroporombopa-mbopa tẽi iyavei Tũpa Ñehengagüer ndorosecuñaro-ñaro tẽi. Ore rumo oroñehe tuprɨ mbahe supi tuprɨ vahe rese güeraño. Ẽgüe orohe opacatu ava upe Tũpa rovai ‘Supi eté, tehi yuvɨreco opɨha pɨpe’ ore yapave.
Ephesians 3:8 in Guarayu 8 Che recocuer niha ɨvɨ cotɨ catu opacatu ambuae Tũpa reroyasar sui viña, ahe rumo ombou oporovasasa co mboravɨquɨsa ñehesa avɨyé vahe Cristo recocuer resendar mombehu ãgua ava ndahei vahe judío upe nara cheu.
2 Thessalonians 2:12 in Guarayu 12 ‘ipɨpe tocañɨ tẽi co ava, opacatu mbahe supi eté vahe reroyaẽhɨsar, acoi oyembovɨha catu vahe mbahe-mbahe tẽi rese yuvɨreco’ oya.
Hebrews 2:1 in Guarayu 1 Sese iyacatu co ñehesa yasendu vahe rese yayapɨsaca tuprɨ catu co tecocuer pɨasu sui yande yepepɨẽhɨ ãgua.
1 John 2:13 in Guarayu 13 Pe, yesupa peico vahe upe co aicuachía. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, pesecopɨ Caruguar.
1 John 3:12 in Guarayu 12 Ndayaicoi chira inungar Caín, ahe Caruguar remimbohe oyuca vɨvrɨ. ¿Mahera pĩha oyuca? Esepia, tɨvrɨ oyapo mbahe avɨye vahe; Caín rumo oyapo mbahe naporai vahe.
1 John 5:18 in Guarayu 18 Yaicua Tũpa rahɨr ndoyapoi angaipa yuvɨreco. Esepia, Tahɨr osãro evocoi nungar. Ichui Caruguar ndopocoi sese.
1 John 5:20 in Guarayu 20 Iyavei yaicua Tũpa Rahɨr ogüeru oaracuasa yandeu Tũpa supi eté vahe cua ãgua iyavei yaico co supi eté vahe rese. Ahe niha Tahɨr Jesucristo, ahe avei Tũpa supi eté vahe iyavei tecovesa apɨrẽhɨ vahe.