Luke 5:30 in Cuiba

30 Ichitha fariseomonae irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyenewa, daxita barapomonae Jesús pijimonae abeya tsipaebatsi xua Jesús yabara. Barapomonae namchi, Jesús pijimonae tatsi baraichi, jeichichi: —Maisa Jesús abe exana poxoru barʉ xayeca pomonae paratixi pentoma noteibiwi po paratixi jiwi bewa catsibina pon romanomonae pia pepa peyanacua ewatsinchi nexa. Mataʉtano barʉ xayeca pomonae abe peexanae cuiru coyene peexanaewi, jeichichi Jesús pijimonae tatsi barapomonae.

Other Translations

King James Version (KJV)

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

American Standard Version (ASV)

And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

Bible in Basic English (BBE)

And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?

Darby English Bible (DBY)

And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?

World English Bible (WEB)

Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"

Young's Literal Translation (YLT)

and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'