Job 12:4 in Chinese
4 我一直信奉上帝,也蒙他的训诲指教; 我正直清白, 现在竟成了朋友们的笑柄。
Other Translations
King James Version (KJV)
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
American Standard Version (ASV)
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
Bible in Basic English (BBE)
It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
Darby English Bible (DBY)
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
Webster's Bible (WBT)
I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided.
World English Bible (WEB)
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Young's Literal Translation (YLT)
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter `is' the perfect righteous one.