Jeremiah 23:2 in Chinese
2 主-以色列的上帝是这样说到牧养我的人民的牧者的∶“你们赶散了我的羊群;你们把它们驱散了,根本不照看它们。因此,我要按照你们的邪恶行为‘照看’你们。”这是主的话。
Other Translations
King James Version (KJV)
Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
Therefore thus saith Jehovah the God of Israel concerning the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock,and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh.
Young's Literal Translation (YLT)
Therefore, thus said Jehovah, God of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.