Matthew 21:41 in Carapana 41 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, atore bairo qũĩwã: —Bairo átigʉmi: Bopacooro na ĩñaecʉ̃, ti wese paari majãrẽ na pajĩãrecõãgʉmi. Bairo na átireri bero, aperãrẽ cʉ̃ wesere coteroticũgʉmi. Na pʉame roque cʉ̃ jogarãma cʉ̃rẽ na cawasorique wapare, ti yʉtea caetaro —qũĩwã Jesure cʉ̃ caĩrĩjẽrẽ catʉ̃gori majã.
Other Translations King James Version (KJV) They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
American Standard Version (ASV) They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
Bible in Basic English (BBE) They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
Darby English Bible (DBY) They say to him, He will miserably destroy those evil [men], and let out the vineyard to other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
World English Bible (WEB) They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season."
Young's Literal Translation (YLT) They say to him, `Evil men -- he will evilly destroy them, and the vineyard will give out to other husbandmen, who will give back to him the fruits in their seasons.'
Cross Reference Matthew 3:12 in Carapana 12 Yʉ bero caetapaʉ pʉame marĩ ĩñabesegʉmi. Bairo carorãrẽ na beseregʉmi. Trigo aseri carorijere joerocacõãrĩcãrõrẽ bairo camasã carorãrẽ na beseregʉmi. Caʉ̃petieti peeropʉ na joeregʉmi. Caroarã roquere caroaro na qũẽnogʉmi. Trigo caroa majũrẽ caroaro na caqũẽnocũrõrẽ bairo caroaro na qũẽnogʉmi caetapaʉ cʉ̃ yarã majũrẽ,” na ĩ quetibʉjʉyupʉ Juan catʉ̃gorã etarãrẽ Jesús cʉ̃ caátipeere.
Matthew 8:11 in Carapana 11 Tunu cariape ñinemoña: Ape rʉ̃mʉ capããrã camasã romano majõcʉ ũna muipʉ cʉ̃ cawãmʉatópʉ caatíatana, bairi muipʉ cʉ̃ cañajãátopʉ caatíatana cʉ̃ã nipetiropʉ caatíatana etari, marĩ ñicʉ̃jãã, Abraham, Isaac, Jacob mena mesapʉ ruigarãma. Judío majã caãmerã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, na mena ʉga bapacʉtigarãma Dios cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ caetaro.
Matthew 21:43 in Carapana 43 Ĩ quetibʉjʉ yaparo, atore bairo na ĩ nemowĩ tunu: —Bairi mʉjããrẽ ñiña: Mʉjãã, Dios cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉre cajããbujioatana topʉ mʉjãã jããetigarã. Aperã pʉame roque jããgarãma. Dios cʉ̃ carotirore bairo caátimajã jããgarãma.
Matthew 22:6 in Carapana 6 Aperã pʉame quetiupaʉ rey ʉ̃mʉarẽ ñerĩ, roro na ásuparã. Jĩcããrãrẽ na pajĩãreyuparã.
Matthew 23:35 in Carapana 35 Bairo mʉjãã caáto jʉ̃gori, popiye mʉjãã baio joroque mʉjãã átigʉmi Dios. Tocãnacãʉ̃ caroarã, caãniñarĩcãrãrẽ na carií reyarique wapa popiye mʉjãã baio joroque mʉjãã átigʉmi. Na carií rejʉ̃goricʉ caroʉ́ Abel cawãmecʉcʉpʉi nijʉ̃go aná, Zacarías, Berequías macʉ̃, altar, santuario watoa mʉjãã capajĩãrĩcʉ̃pʉ nituyama camasã na carií rejʉ̃goatana capããrã beropʉ.
Matthew 24:21 in Carapana 21 Ti rʉ̃mʉrẽ roro ati yepapʉre bairique nigaro. Dios ati yepare cʉ̃ caátijʉ̃gori rʉ̃mʉ bero tocãnacã rʉ̃mʉrẽ netõrõ popiye bairica yʉtea nigaro ti rʉ̃mʉ caetaro.
Luke 13:28 in Carapana 28 Mʉjãã, marĩ ñicʉ̃jããrẽ Abraham, Isaac, Jacob, profeta majã nipetirã cʉ̃ãrẽ, Dios cʉ̃ carotimasĩrĩ paʉpʉ caãnarẽ mʉjãã ĩñajogarã. Mʉjãã pʉame aperopʉ wẽrewiyo joricarãrẽ bairo mʉjãã ãnigarã. Bairi bʉtioro mʉjãã otigarã. Mʉjãã opire mʉjãã bacarʉpotugarã, bʉtioro yapapuarã yua.
Luke 14:23 in Carapana 23 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, ti wii upaʉ pʉame: ‘Ácʉ́ja tunu macãpʉ. Maa cañesẽãrĩ majãrẽ, wii tʉ̃ni macããna cʉ̃ãrẽ na piija. Tutuaro mena, “Ʉgarasá,” na miwã. Yʉ ya wii to jiraáto ĩ, bairi mʉrẽ yʉ jonemoña,’ qũĩñupʉ̃ ti bose rʉ̃mʉ upaʉ cʉ̃ ʉ̃mʉrẽ.
Luke 17:32 in Carapana 32 Tʉ̃goña masĩnemoñijate Lot nʉmo ãnacõ cõ cabaiyariquere. Roro baiyupo.
Luke 19:41 in Carapana 41 Merẽ yua, Jesús Jerusalén macãtʉacapʉ ãcʉ̃, ti macãrẽ ĩñajori, otiyupʉ.
Luke 21:22 in Carapana 22 Ti rʉ̃mʉrĩ pʉame camasã rorije na caátiei jʉ̃gori popiye na cabairi rʉ̃mʉrĩ nigaro. Nipetiro baigaro Dios bʉsʉrica tutipʉ cʉ̃ caĩquetibʉjʉ jʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽ bairo.
Acts 13:46 in Carapana 46 Bairo na caĩrĩjẽ tʉ̃go, Pablo Bernabéjãã pʉame tʉ̃goñatutuarique mena atore bairo na ĩñuparã: —Jãã pʉame mʉjãã judío majãrẽ atie Dios yaye quetire jãã quetibʉjʉ jʉ̃gogamiapʉ. Bairo jãã caquetibʉjʉ jʉ̃gogamiatacʉ̃ãrẽ, tiere mʉjãã boetiya. Yeri capetietopʉ caágaenarẽ bairo mʉjãã baiya. Torena, apero macããna judío majã caãmerã pʉamerẽ jãã quetibʉjʉrágarã.
Acts 15:7 in Carapana 7 Bairi tutuaro mena yoaro ãmeo bʉsʉ ãnijãñurĩ bero, Pedro pʉame wãmʉnʉcãrĩ, atore bairo na ĩñupʉ̃: —Yʉ yarã, mʉjãã masĩrã tirʉ̃mʉpʉre mʉjãã watoa macããcʉ̃rẽ Dios yʉre cʉ̃ cabeseriquere. Judío majã caãmerãrẽ caroa queti, narẽ yʉ canetõõrĩqũẽrẽ na cʉ̃ quetibʉjʉáto ĩ, yʉ beseyupi Dios. Cʉ̃ yaye quetire na cʉ̃ã na catʉ̃goʉsaparore boyupi.
Acts 18:6 in Carapana 6 Bairo judío majãrẽ cʉ̃ caquetibʉjʉmiatacʉ̃ãrẽ, na pʉame cʉ̃ bʉsʉcãnamuñuparã. Roro qũĩñuparã. Bairo roro cʉ̃ na caĩrõĩ, Pablo pʉame cʉ̃ jutii macããjẽ ñerĩrẽ pabatoreyupʉ na caĩñajoro, “Roro yʉ mʉjãã átiya,” ĩ. Bairo áti yaparo yua, atore bairo na ĩñupʉ̃: —Mʉjãã catʉ̃gogaetie bui popiye mʉjãã baigarã. Yʉ yaye wapa mee, mʉjãã yaye wapa pʉame roque nigaro. Torecʉ, ati rʉ̃mʉi judío majã caãmerã pʉamerẽ yʉ quetibʉjʉ jʉ̃goʉ ágʉ yua —na ĩñupʉ̃ Pablo judío majãrẽ.
Acts 28:8 in Carapana 8 Tiwatoare Públio pacʉ bʉgoye, rií yopotaje mena riaʉ yosawĩ. Bairo cʉ̃ cabairo, Pablo pʉame qũĩñaʉ ámí. Cʉ̃ tʉpʉ eta, Diore jẽnirĩ bero, cariaʉre cʉ̃ rʉpoapʉ cʉ̃ wãmorĩrẽ ñigãpeowĩ. Bairo cʉ̃ caátoa, caticoami cariayecʉtimiatacʉ pʉame yua.
Acts 28:28 in Carapana 28 Bairi mʉjãã judío majã, mʉjãã catʉ̃gogaetie bui, ati rʉ̃mʉi judío majã caãmerã pʉamerẽ yʉ quetibʉjʉjʉ̃goágʉ camasãrẽ Jesucristo jʉ̃gori Dios cʉ̃ canetõõgarijere. Na pʉame roque tʉ̃goʉsagarãma —na ĩwĩ Pablo.
Romans 9:1 in Carapana 1 Yʉ, Jesucristore catʉ̃goʉsaʉ ãnirĩ mʉjããrẽ cariape yʉ quetibʉjʉya. Mʉjãã ñitoetiya. Tunu bairoa Espíritu Santo yʉre cariape cʉ̃ caquetibʉjʉro jʉ̃gori cariape mʉjããrẽ ñiña.
Romans 15:9 in Carapana 9 Tunu bairoa mʉjãã, judío majã caãmerã cʉ̃ã nocãrõ mʉjãã cʉ̃ caĩñamairõ jʉ̃gori Diore mʉjãã cabasapeoparore bairo ĩ, asúpi Jesús ati yepapʉ. Dios ya tutipʉ cʉ̃ã Jesucristo cʉ̃ pacʉre cʉ̃ caĩbʉsʉriquere atore bairo ĩ woatuyupa: “Bairi judío majã caãmerã watoapʉ ãcʉ̃, ¡nocãrõ cañuʉ majũrẽ mʉ yʉ basapeogʉ! ‘¡Nocãrõ Dios catutuaʉ majũ niñami!’ ĩrĩ mʉ yaye basarique mena mʉ yʉ basapeogʉ,” ĩ woatuyupa Cristo cʉ̃ caĩrĩqũẽrẽ.
1 Thessalonians 2:16 in Carapana 16 Jãã pʉame, judío majã caãmerã cʉ̃ã na canetõmasĩpeere borã, Dios yaye quetire jãã caquetibʉjʉgamiatacʉ̃ãrẽ, jãã quetibʉjʉ rotietinucũñama. Tore bairo na caátirotietie jʉ̃gori nocãrõ pairo niña na yaye wapa pʉame. Bairi ãme majũ tie wapa roro popiye na tãmʉo joroque cʉ̃ caátipa rʉ̃mʉ cõñarõ majũ baiya yua.
Hebrews 2:3 in Carapana 3 Bairi Jesucristo marĩrẽ cʉ̃ canetõõrĩqũẽrẽ marĩ caboeticõãta, dope bairo marĩ rutimasĩẽtĩña. Jesús pʉame tie quetire caãnijʉ̃goripaʉ quetibʉjʉjʉ̃goyupi. Cabero aperã cʉ̃rẽ catʉ̃goricarã pʉame marĩ quetibʉjʉnemoñupã tunu cʉ̃ yaye quetire.
Hebrews 12:25 in Carapana 25 Torecʉ, Jesús marĩrẽ caquetibʉjʉre caroaro cʉ̃ marĩ tʉ̃goʉsagarã. Moisés ati yepa macããcʉ̃ ãnacʉ̃ Dios yayere marĩ ñicʉ̃jãã ãnanarẽ cʉ̃ caquetibʉjʉnetõrĩjẽrẽ tʉ̃gogaesupa. Bairi dope bairo netõmasĩẽsupa. Marĩ roque na netõjãñurõ bairã majũ marĩ netõmasĩẽna, ʉmʉrecóopʉ macããcʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ caquetibʉjʉgarijere marĩ catʉ̃gogaeticõãta.