Luke 18:14 in Carapana 14 Mʉjããrẽ caãnorẽ bairo ñiña: Ãni, Roma macã macããnarẽ cadinero jejobojari majõcʉ, cʉ̃ ya wiire cʉ̃ catunuetaparo jʉ̃goye, merẽ Dios cʉ̃ carorije wapare cʉ̃ masiriyo bojacõãrĩcʉ̃mi. Apei fariseo majõcʉ pʉame roquere cʉ̃ masiriyo bojaetacʉmi. Bairi torea bairo ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ majũã: ‘Caãnimajũʉ̃ yʉ ãniña,’ caĩ pʉamerẽ, cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios. Apei, ‘Caãnimajũʉ̃ mee yʉ ãniña,’ caĩ pʉame roquere, cabero cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo mee cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios,” na ĩñupʉ̃ Jesús.
Other Translations King James Version (KJV) I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
American Standard Version (ASV) I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
Bible in Basic English (BBE) I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
Darby English Bible (DBY) I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
World English Bible (WEB) I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Young's Literal Translation (YLT) I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
Cross Reference Matthew 5:3 in Carapana 3 “Ʉseanirĩ niñama Diore caroaro masĩẽtĩmirãcʉ̃ã, cʉ̃ mena catʉ̃goñatutuanemogarã pʉame. Bairo caãna ãnirĩ Dios cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ macããna nigarãma yua.
Matthew 23:12 in Carapana 12 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ majũã, ‘Caãnimajũʉ̃ yʉ ãniña,’ caĩ pʉamerẽ, cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios. Apei, ‘Caãnimajũʉ̃ mee yʉ ãniña,’ caĩ pʉame roquere, cabero cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo mee cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios.
Luke 1:52 in Carapana 52 Quetiuparã cʉ̃ãrẽ na rotijãnoñami. Aperã cabʉgoro macããna roquere caãnimajũrã na ãnio joroque na átiyami.
Luke 7:47 in Carapana 47 Bairi mʉrẽ ñiña: Atio yʉre cõ caátiroarije jʉ̃gori yʉre bʉtioro cõ camairõrẽ áti ĩñoñamo. Bairi cõ carorije wapa pairo to caãnimiatacʉ̃ãrẽ, tiere yʉ masiriyoya. Baipʉa, apei petoaca cʉ̃ carorije wapare cʉ̃ camasiriyoata, petoaca cʉ̃ camairĩjẽ cʉ̃ãrẽ áti ĩñobujioʉmi cʉ̃rẽ camasiriyoʉre,” qũĩñupʉ̃ Jesús Simorẽ.
Luke 10:29 in Carapana 29 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃gomicʉ̃ã, cʉ̃ caĩrõrẽ bairo átigaesupʉ. Bairi atore bairo qũĩ jẽniñanemoñupʉ̃ Jesure tunu: —¿Noa ũna na ãniñati marĩ yarã, marĩ rupaʉre bairo marĩ camaiparã?
Luke 14:11 in Carapana 11 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ majũã, ‘Caãnimajũʉ̃ yʉ ãniña,’ caĩ pʉamerẽ, cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios. Apei, ‘Caãnimajũʉ̃ mee yʉ ãninã,’ caĩ pʉame roquere, cabero cabʉgoro macããcʉ̃rẽ bairo mee cʉ̃ ãnio joroque cʉ̃ átigʉmi Dios —na ĩ quetibʉjʉyupʉ Jesús ti wii macããna, fariseo cʉ̃rẽ capiiatacʉre.
Luke 16:15 in Carapana 15 Bairo na cabairo ĩña, Jesús pʉame atore bairo na ĩñupʉ̃: “Mʉjãã camasãrẽ caĩtorã mʉjãã ãniña. Camasã na caĩñarõpʉra caroarã majũ mʉjãã bauya, camasã watoa ãna. Baipʉa, Dios pʉame roque bairo mʉjãã cabaimiatacʉ̃ãrẽ, masĩjãñuñami roro mʉjãã yeri pũna caãnierẽ. Tunu bairoa dise ũnierẽ, ‘Cabʉgoro macããjẽ mee ñiña atie,’ camasã na caĩwãmetimiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame tiere ĩñatejãñuñami,” na ĩ quetibʉjʉyupʉ Jesús.
Romans 4:5 in Carapana 5 Baipʉa, Dios pʉame paari majãrẽ na cawapatirore bairo mee átinucũñami camasãrẽ. Caroaro na caátie jʉ̃gori mee, cʉ̃ mena na catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori, ñe ũnie cawapa cʉ̃goenarẽ bairo na ĩñanucũñami. Tore bairo na netõõnucũñami Dios, camasã na majũ na caátie mena na canetõmasĩẽtĩmiatacʉ̃ãrẽ.
Romans 5:1 in Carapana 1 Bairi marĩ pʉame marĩ carorije wapare cʉ̃ canetõõbojaricarã ãnirĩ yua, jĩcãrõrẽ bairo Dios mena yerijõrõ marĩ ãniña. Tore bairo marĩ tuaya yua, marĩ Quetiupaʉ Jesucristo yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori.
Romans 8:33 in Carapana 33 Dios roque, “Ãnoa ñe ũnie cawapa cʉ̃goena niñama,” marĩ, cʉ̃ cabesericarãrẽ marĩ ĩ masĩñami. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Ãnoa, cañuena niñama,” marĩ ĩ bʉsʉjãmasĩẽcʉ̃mi.
Galatians 2:16 in Carapana 16 Bairo jãã cabaimiatacʉ̃ãrẽ, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ cʉ̃ caátie mena jʉ̃gori carorije cacʉ̃goecʉre bairo tuamasĩẽtĩñami. Jesucristo jetore marĩ catʉ̃goʉsarije jʉ̃gori roque, tore bairo marĩ tuamasĩña. Merẽ tiere marĩ masĩcõãña. Bairi marĩ, Jesucristore catʉ̃goʉsajʉ̃goricarã majũ marĩ ãniña, cʉ̃ mena marĩ catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori marĩ carorije wapare marĩ cʉ̃ canetõõbojaparore bairo ĩrã yua. Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽ carotirore bairo marĩ caátie jʉ̃gori mee marĩ netõmasĩña. Merẽ atiere marĩ masĩña: Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽ carotirore bairo cʉ̃ caátie jʉ̃gori ñe ũnie cawapa cʉ̃goecʉre bairo Dios cʉ̃ caĩñajoro tuamasĩẽtĩñami.
James 2:21 in Carapana 21 Marĩ ñicʉ̃ ãnacʉ̃, Abraham pʉame, cʉ̃ macʉ̃ Isaare cʉ̃ pajĩãrĩ, cʉ̃ rupaʉri ãnajẽrẽ joemʉgõ jogamiñupʉ̃, Dios cʉ̃rẽ cʉ̃ carotiroi. Bairo cʉ̃ caátigarijere ĩñarĩ, Dios pʉame, “¡Bairo ápericõãña!” qũĩrĩ, carorije wapa cacʉ̃goecʉre bairo qũĩñañupʉ̃ Dios Abrahãrẽ.
James 4:6 in Carapana 6 Bairi marĩrẽ mairĩ jʉátigʉmi. Tunu cʉ̃ yaye bʉsʉrique apepaʉpʉ, atore bairo ĩ quetibʉjʉya: “‘Jãã jeto jãã masĩña jãã caátipeere,’ caĩrãrẽ na caátigarijere na ẽñotayami Dios. ‘Dios jeto masĩñami,’ caĩrã roquere caroaro mena na jʉátinucũñami,” ĩ quetibʉjʉya Dios bʉsʉrique.
James 4:10 in Carapana 10 Bairo mʉjãã tocãnacãʉ̃pʉa marĩ Quetiupaʉre, “Cañuecʉ̃ yʉ ãniña. Bairi bopacooro ñiñagʉ,” qũĩ bʉsʉqũẽnoña. Bairo mʉjãã caĩrõ, marĩ Quetiupaʉ pʉame mʉjãã netõõgʉmi. Cʉ̃ caĩñajoro caãnimajũrãrẽ bairo mʉjãã ãnio joroque mʉjãã átigʉmi.
1 Peter 5:5 in Carapana 5 Torea bairo átiãña mʉjãã, cawãmarã cʉ̃ã. Cabʉtoa camasĩrĩ majã na caátirotirore bairo caroaro átiãña. Nʉcʉ̃bʉgorique mena na caquetibʉjʉrijere caroaro na tʉ̃goʉsaya. Tocãnacãʉ̃pʉa mʉjãã nipetiro ñubueri majã nʉcʉ̃bʉgorique mena caroaro ása cabʉtoa na caquetibʉjʉrijere. “Jãã majũ cʉ̃ã jãã rotimasĩña,” ĩ tʉ̃goñaeticõãña. Torea bairo profeta majã cʉ̃ã ĩ quetibʉjʉyupa: “Dios pʉame ni ũcʉ̃ caĩtʉ̃goñabotiori majõcʉ cʉ̃ caátigarijere ẽñotanucũñami. Apei caĩbotiogaecʉ, caroaro na caĩrõrẽ bairo caátiãnimasĩ roquere caroaro cʉ̃ jʉátimasĩñami Dios cañuʉ ãnirĩ,” ĩ quetibʉjʉyupa profeta majã ãnana.