Acts 14:13 in Yucuna

13 Pajluhuaja, nemacare nacú: “Huachi'ináricana” que, ií i'imari Zeus. Ina'uqué iphácaloje ra'apí penaje nala'á riñacarelana i'imacá. Pajimila numaná ahua'á ri'imacá. Re caja nale'ejé sacerdote i'imacá. Ripechu i'imá: “Huachi'ináricana iphíchaño majó japi que. Raú rihuá'a rejo jémana piracana, achiñana huánija ne'emacá. Ri'ijnatá caja a'ahuaná ihuí rejo, repo'otácaloje jémana núru'upi nacojé ricá penaje. Ejomi nahuata jémana nócana, na'acáloje napechu Pablo, Bernabé, quélejlo penaje. Marí que nahuátaca nala'acana, napechu i'imacale nanacu: “Huachi'ináricana japi necá” que.

Other Translations

King James Version (KJV)

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

American Standard Version (ASV)

And the priest of Jupiter whose `temple' was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.

Bible in Basic English (BBE)

And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.

Darby English Bible (DBY)

And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds.

World English Bible (WEB)

The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.

Young's Literal Translation (YLT)

And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice,