Mark 2:9 Greek Word Analysis

0Whetherτίg5101
1is itἐστινg2076
2easierεὐκοπώτερονg2123
11to sayεἰπεῖνg2036
4τῷg3588
5to the sick of the palsyπαραλυτικῷg3885
6be forgivenἈφέωνταίg863
7theeσοίg4671
8αἱg3588
9Thy sinsἁμαρτίαιg266
10org2228
11to sayεἰπεῖνg2036
12AriseἜγειραιg1453
18andκαὶg2532
14take upἆρονg142
15thyσουg4675
16τὸνg3588
17bedκράββατονg2895
18andκαὶg2532
19walkπεριπάτειg4043

Other Translations

King James Version (KJV)

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

American Standard Version (ASV)

Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

Bible in Basic English (BBE)

Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

Darby English Bible (DBY)

Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

World English Bible (WEB)

Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'

Young's Literal Translation (YLT)

which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?