2 Corinthians 7:8 Greek Word Analysis
15 | For | ὅτι | g3754 |
1 | | εἰ | g1487 |
2 | | καὶ | g2532 |
23 | I made | ἐλύπησεν | g3076 |
24 | you | ὑμᾶς | g5209 |
5 | with | ἐν | g1722 |
6 | | τῇ | g3588 |
17 | a letter | ἐπιστολὴ | g1992 |
8 | not | οὐ | g3756 |
12 | I did repent | μετεμελόμην | g3338 |
10 | | εἰ | g1487 |
11 | | καὶ | g2532 |
12 | I did repent | μετεμελόμην | g3338 |
13 | I perceive | βλέπω | g991 |
14 | for | γὰρ | g1063 |
15 | For | ὅτι | g3754 |
16 | | ἡ | g3588 |
17 | a letter | ἐπιστολὴ | g1992 |
18 | the same | ἐκείνη | g1565 |
19 | | εἰ | g1487 |
20 | | καὶ | g2532 |
21 | for | πρὸς | g4314 |
22 | a season | ὥραν | g5610 |
23 | I made | ἐλύπησεν | g3076 |
24 | you | ὑμᾶς | g5209 |
Other Translations
King James Version (KJV)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
American Standard Version (ASV)
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret `it' (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
Bible in Basic English (BBE)
For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.
Darby English Bible (DBY)
For if also I grieved you in the letter, I do not regret [it], if even I have regretted it; for I see that that letter, if even [it were] only for a time, grieved you.
World English Bible (WEB)
For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.
Young's Literal Translation (YLT)
because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.