Luke 5:24 in Wapishana 24 Mazan õaidan nii uꞌati wuruꞌu Daonaiora Aokazi Ikiꞌo, kainaꞌa umaꞌozakan umainaabata-kinaa nii pidannao oian daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.” Uruꞌu naa Jesus kiaꞌakan naa machiꞌikakaꞌo pidan ati, “Õkian puꞌati pukadishita, puzaamata wuruꞌu puwashatinapa-kiziz naꞌiki pumakoꞌo naa pudapu iti.”
Other Translations King James Version (KJV) But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
American Standard Version (ASV) But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
Bible in Basic English (BBE) But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
Darby English Bible (DBY) But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
World English Bible (WEB) But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
Young's Literal Translation (YLT) `And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
Cross Reference Matthew 9:6 in Wapishana 6 Mazan õaidan nii uꞌati Daonaiora Aokazi Ikiꞌo, kainaꞌa umaꞌozakan mainaabata-kinaa nii pidannao oian daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.” Uruꞌu naa ukiaꞌakan machiꞌikakaꞌo pidan ati, “Pukadishita, punaꞌaka puwashatinapa-kizi naꞌiki pumakoꞌo naa pudapu iti.”
Matthew 16:13 in Wapishana 13 Jesus makon Caesarea Philippi Baara iti. Naꞌii upishaan patominapa-kidaniinao. Ukian ĩꞌati, “Naꞌapa dii pidannao kian Daonaiora Aokazi Ikiꞌo dauꞌan?”
Matthew 25:31 in Wapishana 31 “Daonaiora Aokazi Ikiꞌo kaawan dono umanawunuꞌo naobanai nii, ipai paꞌangelinnao tuma. Uruu dono usakanatan nii umanawunuꞌo pataba idaꞌa, king nii.
Matthew 26:64 in Wapishana 64 Jesus kian, “Oo, naꞌapaꞌo kaiwuruꞌu pukianuz. Wuru daunaꞌanaꞌa utukapan nii Daonaiora Aokazi Ikiꞌo sakanatapan Tominkaru diwaꞌora antanapu naꞌiki uwaꞌatin nii aokazi iki ishaꞌiz paawa an.”
Matthew 28:18 in Wapishana 18 Upuꞌaꞌa naa Jesus waꞌatin ĩꞌidaꞌati, ukian ĩꞌati, “Aizii ipai õmaꞌozakannaa taa-kao õꞌati, turuu õkazowautapan aokazi ii naꞌiki imiꞌi baaraꞌa.
Luke 5:13 in Wapishana 13 Sariapa Jesus pishatanuz naꞌiki ukian uꞌati, “Naꞌapa mishi õnyukunuu, aizii marii pumada saabainan.” Sariapa mishi pidan mada saabainaꞌakan.
Luke 7:14 in Wapishana 14 Udaunaꞌan umakon naꞌiki upishatan naa wuruꞌu mawakaꞌo naꞌakapa-kinaoaz, sariapa wunaouꞌu naꞌakapainaouz mawakaꞌo mashaadinaꞌakan. Udaunaꞌan ukian mawakaꞌo ati, “Paꞌinaꞌo daonaiora, õkian puꞌati, pukadishita.”
Luke 8:54 in Wapishana 54 Aizii ĩkaawan mawakaiba diꞌiti, sariapa Jesus zaamatan okaꞌu naꞌiki uparadan oꞌati. “Pukadishita koraidaonaa,” ukian oꞌati.
John 3:13 in Wapishana 13 Aonaa kanom makouzon aokazi iti, soo Daonaiora Aokazi Ikiꞌo, uruu waꞌatiꞌoraz aokazi iki.
John 5:8 in Wapishana 8 Sariapa Jesus kian uꞌati, “Aushaa, pukadishita! Pumakoꞌo naa, punaꞌakaꞌa naa puwashatinapa-kizi.”
John 5:22 in Wapishana 22 ÕDaru, aonaa ukabootan pidan oiaꞌo diꞌiti oo kaimanaꞌo diꞌiti. PauDani ati paꞌan utaan ipai wuruꞌu naꞌapaꞌoraz shaꞌapatin-karu,
John 5:27 in Wapishana 27 “WaDaru kiiniꞌi naa pauDani ati, ‘Turuaꞌa naa aizii pubuutan pidannao,’ ushaꞌapanum kauꞌan uruu paꞌan wuruꞌu Daonaiora Aokazi Ikiꞌo.
John 11:43 in Wapishana 43 Utoriinpan daunaꞌan, ukian diiwaꞌo idaꞌan, “Lazarus, pukodita daꞌatiꞌi!”
John 17:2 in Wapishana 2 Pugaru aipan atiꞌo ukazowautapan ipai pidannao, utaa kizi karikaonanuꞌo kakupa-karu ipai wunao atiꞌi, puzaamatin-kidaniinaouz uꞌidaꞌati.
John 20:22 in Wapishana 22 Uipaian daunaꞌan paparadan, upootan panizowan ĩꞌidaꞌati naꞌiki ukian ĩꞌati, “Õtaan Kaimanaꞌo Doronaa uꞌati.
Acts 3:6 in Wapishana 6 Mazan Peter kian uꞌati, “Aonaa õpuraatan nii, mazan õtaan nii aimaakan kainaꞌaꞌo õꞌidaꞌa. Õkian puꞌati, puchiꞌika Jesus Christ, Nazareth san uu idaꞌan.”
Acts 5:31 in Wapishana 31 Mazan Tominkaru zaamatan naꞌiki umuudan uruu padiwaꞌora antanapu, umanawunuꞌo Naobanai nii, kazannaataꞌo nii ipai pidannao. Naꞌiki uruu idaꞌan kizi waunao Israelitenao tanawatinan waꞌoian ai, naꞌiki uruu idaꞌan kizi waꞌoian mainaabata-kao waꞌai.
Acts 9:34 in Wapishana 34 Peter kian uꞌati, “Aeneas, Jesus Christ chiꞌika-kidan nii pugaru. Pukadishita, pusaabaa wuruꞌu pudaꞌawupa-kizi baaraz.” Sariapa mishi Aeneas kadishitaꞌakan.
Acts 9:40 in Wapishana 40 Udaunaꞌan Peter dyuudan ipai pidannao koditan mawakaiba muuda-kizinao nazo iki. Ĩkoditan daunaꞌan, sariapa ukodoruꞌukan naꞌiki utoriinpaꞌakan naa Tominkaru ati. Udaunaꞌan ukian mawakaiba ati, “Tabitha, pukadishita!” Sariapa odaꞌataꞌakan paawun, naꞌiki otukapa Peter. Uruu idi osakanataꞌakan naa.
Acts 14:10 in Wapishana 10 Naꞌapain ukian uꞌati maꞌozakaꞌo idaꞌan, “Pukadishita!” Sariapa mishi ukadishitaꞌakan naꞌiki uchiꞌikaadanaaꞌakan naa.
Revelation 1:13 in Wapishana 13 Ĩbiiꞌi õtukapa pidan kawanuꞌo, kaiwadapaꞌo dawuu zaꞌabaꞌiꞌo kamicha kaawaꞌo atii ukidiba diꞌiti, naꞌiki zadawii kawanuꞌo toma-kao gold idi ukaiwadapaniaz padokoriꞌi idaꞌan, didimai morokoda-kao kawan.