Acts 14:27 in Wapishana 27 Ĩkaawan donoꞌo naa Antioch iti, ĩbaokopatin-kidan naa ipai wuruꞌu mishidainaouz, ĩkowaadan naa ĩꞌati ipai daunuudaꞌu naꞌapam Tominkaru kaiwaan ĩdyaun naꞌiki naꞌapam ushaꞌapatan aimaakan kida ĩnao idaꞌan. Ĩkowaada kapam naꞌapam Naobanai Tominkaru taaꞌa naa aizii Gentilenao mishida-kinaa nii Kaimanaꞌo Kuwai, uruu idi iriba ĩmishidan.
Other Translations King James Version (KJV) And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
American Standard Version (ASV) And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
Bible in Basic English (BBE) And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
Darby English Bible (DBY) And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
World English Bible (WEB) When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the Gentiles.
Young's Literal Translation (YLT) and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith;
Cross Reference John 9:10 in Wapishana 10 Ĩkian uꞌati, “Mazan naꞌapa diꞌi naa puawun saabainaꞌakan, putukapa-kinaa nii?”
Acts 11:18 in Wapishana 18 Aizii Jewnao, wuruꞌu mishidainao kidaz abatapan daunaꞌan ipai wuruꞌu Peter kuwaa kidaz, sariapa ĩsookadan padakomikitinan, mazan uruu daunaꞌan, tuukii ĩkonaukii-kidan Tominkaru. Ĩkian kaikapaꞌa: “Aizii waaitapa kaimanaiman, Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu Gentilenao, tanawatinanuz paꞌoian ai, uaipan idi ĩmashaapan karikaonan patuma.”
Acts 15:3 in Wapishana 3 Uruu idi naꞌapaꞌa naa mishi mishidainao dyuudan ĩdyaun Jerusalem iti. Aizii pamakopa-kizi an ĩkakuwaapaꞌakan mishidainao wiizi kawanaꞌati kida, Phoenicia Baara ii, naꞌiki Samaria Baara ii kapam, ĩkowaadapaꞌakan ĩꞌati naꞌapam Gentilenao zaamatan naa mishiꞌo Tominkaru panaobanaa nii kapam. Tuukii mishidainao konaukii-kidan wuruꞌu ĩkuwaa kidaz.
Acts 15:12 in Wapishana 12 Ipai wuruꞌu kasabaꞌukinpainaouz pidannao naꞌii, mashaa ĩabatapan Barnabas naꞌiki Paul kowaadautan naꞌapam Tominkaru kaiwaan ĩdyaun ushaꞌapata-kidan idi umanawun kidaꞌo aimaakan, aonaꞌoraz turuu pidan kaꞌiitan pashaꞌapatan. Ĩshaꞌapata pabiꞌinaaka kida aimaakan Gentilenao ati ĩwiizi ii aka.
Acts 21:19 in Wapishana 19 Uruu idi tuukii Paul konaukii-kidan ĩdyaun. Udaunaꞌan ukowaadan naa ĩꞌati ipai aimaakan Tominkaru shaꞌapatanii kida Gentilenao ati, pakaudinan dono ĩbii ii aka.
Romans 15:18 in Wapishana 18 Õparadan nii soo Christ shaꞌapatanii dauꞌu õgaru idaꞌan, Gentilenao izoꞌati-kinaa niꞌoraz Tominkaru, õkowaadanii naꞌiki õshaꞌapatanii kida idaꞌanaꞌoraz.
1 Corinthians 3:5 in Wapishana 5 Kanom mooko õgaru, naꞌiki kanom mooko Apollos? Waunao Tominkaru poitorunao karikaonan, wakaminkaꞌutan idaꞌanaꞌo unao umishidanuz Jesus Christ. Ipai waunao, washaꞌapata wuruꞌu kaudin-kizai Naobanai taaniaz waꞌati.
1 Corinthians 5:4 in Wapishana 4 Aizii ubaokopatinan donoꞌo naa wanaobanaa Jesus uu idaꞌan, naꞌiki õgaru, õbaokopatinan kapam unao tuma õdiꞌitinpan ii, waNaobanaa Jesus maꞌozakan idaꞌan,
1 Corinthians 11:18 in Wapishana 18 Kiwiitapa õkiaꞌazon, ukowaada-kao õꞌati kainaꞌa buutaaka-karu unao bii an uchoochiipan dono, naꞌiki õmishida zaa kaiwuruꞌu kuwaiz.
1 Corinthians 14:23 in Wapishana 23 Aizii dii mani, ipai unao mishidapainao baokopatinan uchoochiipan dono, naꞌiki wuruꞌu pidannao aitapainaouz paparadan panaꞌaꞌo parada-karu idaꞌan aonaꞌoraz kanom aitapan, ĩparadan naa, naꞌiki kainaꞌa pabiꞌi mishidainao kaawan aonaꞌoraz ĩaitapan panaꞌaꞌoraz parada-karu, oo pidannao mamishida-kainao kaawan unao choochiipan idaꞌati. Aizii ĩabatan idi unao paradan naꞌapaꞌo parada-karu idaꞌan, “Madoronaa-ziiwa wunaouꞌu,” ĩkian nii unao dauꞌan.
1 Corinthians 15:10 in Wapishana 10 Mazan õapostle-tinan, soo Tominkaru kamunanun idiꞌo õꞌati, naꞌiki ukamunanunuz õꞌati, aonaa madiwautapa-kaꞌo mani. Ushaꞌapanum kauꞌan powaꞌa zii udadaran õkaudinan baꞌorainao apostlenao ai. Mishi aonaa õgaru mani wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz aimaakan, mazan Tominkaru paꞌan wuruꞌu kaudinaꞌoraz õgaru idaꞌan pakamunanun idaꞌan.
1 Corinthians 16:9 in Wapishana 9 Ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa iriba pidannao daꞌaꞌa abataꞌazoꞌo Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki kaimanaꞌo nii manawun õnaꞌan an zii õkakuwaapan ĩꞌati, ukainaꞌan puꞌu padamata iriba pidannao aonaꞌo manawun ĩnyukunuu-atin õgaru õkowaadapan idi Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki tuukii ĩtoꞌoran õꞌati.
2 Corinthians 2:12 in Wapishana 12 Aizii õmakonkan dono Troas ii, õkowaadapaꞌakan donoꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu, Naobanai Tominkaru daꞌata padamata kaudin-kizai õꞌati, ukashaapa õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai.
Colossians 4:3 in Wapishana 3 Naꞌiki utoriinapa paꞌi kapam waunao ati, Tominkaru kashaapa kizi wakowaadan naa wuruꞌu kuwai Christ dauaꞌoraz, aonaꞌoraz uaitapauzo-kao kiwiin. Uruu dauꞌanaꞌo wuruꞌu õtaraapa-kaoaz.
Revelation 3:7 in Wapishana 7 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Pusaada pukaaritan Angel ati wuruꞌu awunuutapaꞌoraz choochi Philadelphia ii: “Dii wuruꞌu kuwaiz tawuru diꞌikiꞌoraꞌa kaimanaꞌoraz naꞌiki mishiꞌoraz ukuwaa. Uruu wuruꞌu zaamatapaꞌoraz David keyan. Naꞌapainim udaꞌatan an paniinom, aonaa turuu pidan taratan; naꞌiki utaratan dono paniinom, aonaa turuu pidan daꞌatanuzu.