Acts 11:26 in Wapishana 26 Uikodan daunaꞌan Saul, unaꞌakan naazu patuma powaa iti Antioch ati. Baudaꞌapa wunu Barnabas naꞌiki Saul naꞌian mishidainao tuma. Karikaonan ĩbaokopainpan mishidainao tuma naꞌii, ĩtominapa-kidan naa iriba, iriba pidannao Tominkaru paradan dauꞌu. Uruu dono Antioch ii, uruꞌo zii mishidainao Jesus dakotauzo-kao Christian kii.
Other Translations King James Version (KJV) And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
American Standard Version (ASV) and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Bible in Basic English (BBE) And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
Darby English Bible (DBY) And having found [him], he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
World English Bible (WEB) When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Young's Literal Translation (YLT) and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
Cross Reference Matthew 28:19 in Wapishana 19 Ukauꞌan umako ipai pidannao diꞌiti utominapa-kida kizi ĩdyaun õtominapa-kidanii dauꞌu. Uchikaawunuu ĩdyaun õDaru uu idaꞌan, naꞌiki õgaru uDani uu idaꞌan naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa uu idaꞌan.
Acts 6:5 in Wapishana 5 Ipai pidannao nyukunuu naꞌapan apostlenao paradan kawanaꞌati. Uruu idi ĩzaamatan Stephen, mishidaꞌo manawun Tominkaru uruu, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakadapanii unyukunuu. Ĩzaamata kapam Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas naꞌiki Nicolas Antioch san, uruu Gentile, mishidaꞌo Tominkaru naꞌapa Jewnao kawan, naꞌiki uruu mishidaꞌoraꞌa naa kapam Jesus.
Acts 11:20 in Wapishana 20 Pabiꞌi kida kainaꞌa daonaioranao mishidainao, Cyprus Baara sannao naꞌiki Cyrene sannao, ĩnao makon donoi Antioch iti. Naꞌii ĩkakuwaapan Jewnao ati naꞌiki Gentilenao ati kapam. Ĩkowaadan naa Kaimanaꞌo Kuwai Naobanai Jesus dauaꞌo.
Acts 11:22 in Wapishana 22 Aizii mishidainao, Jerusalem iainaouz abatan naa iriba Antioch sannao mishidan naa Jesus, sariapa ĩdyuudan Barnabas makon Antioch iti.
Acts 11:27 in Wapishana 27 Uruu dono prophetnao, Jerusalem ikiinao, kaawan Antioch ati.
Acts 13:1 in Wapishana 1 Kainaꞌa mishidainao mashaapainao Antioch ii, Syria Baara iaꞌoraz. Ĩnao mishidainao biiꞌi kainaꞌa prophetnao, naꞌiki baꞌorainao kida tominapa-kidauzo mishidainao. Kaikapaudaꞌuꞌo wuruꞌu kaudinainaouz: kainaꞌa Barnabas, Simeon miikoroz, Lucius Cyrene sanaz, Manaen, Herod dyaupaitaniaz, naꞌiki Saul.
Acts 14:23 in Wapishana 23 Ipai mishidainao wiizi kida kawanaꞌati, Paulnao zaamatan naa pabiꞌi kida mishidainao choochi zowaunaanao nii. Ĩzaamatan daunaꞌan wuruꞌu kazowautapainao nii, ĩtoriinpan naa Naobanai Tominkaru ati, marii kizi utaapan ĩdyaun naꞌiki ukazannaatapa kizi ipai wuruꞌu mishidainaouz. Uruu dono ĩsanadinpan Tominkaru ati patoriinpan puꞌu.
Acts 14:27 in Wapishana 27 Ĩkaawan donoꞌo naa Antioch iti, ĩbaokopatin-kidan naa ipai wuruꞌu mishidainaouz, ĩkowaadan naa ĩꞌati ipai daunuudaꞌu naꞌapam Tominkaru kaiwaan ĩdyaun naꞌiki naꞌapam ushaꞌapatan aimaakan kida ĩnao idaꞌan. Ĩkowaada kapam naꞌapam Naobanai Tominkaru taaꞌa naa aizii Gentilenao mishida-kinaa nii Kaimanaꞌo Kuwai, uruu idi iriba ĩmishidan.
Acts 26:28 in Wapishana 28 Naobanai Agrippa kian Paul ati, “Puꞌitiiman pupanaꞌadan nii õnyukunuu aiziꞌikaꞌo pukuwaa idaꞌan?”
1 Corinthians 4:17 in Wapishana 17 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti, uruu õdani kawanuꞌo õtaapan naꞌiki õmarainapanii. Uruu mishiꞌo ushaꞌapatan kaudin-kizai Naobanai atiꞌo. Uruꞌo nii nyukunuu-kida unao ati naꞌapam õdaꞌanan Christ Jesus, naꞌapa õtominapa-kidan naꞌiki õkakinaopan kawan mishidainao ipai choochi õmorowauta-kizi kawanaꞌati.
1 Corinthians 11:18 in Wapishana 18 Kiwiitapa õkiaꞌazon, ukowaada-kao õꞌati kainaꞌa buutaaka-karu unao bii an uchoochiipan dono, naꞌiki õmishida zaa kaiwuruꞌu kuwaiz.
1 Corinthians 12:12 in Wapishana 12 Waunao baudaꞌapaꞌo wananaa, utoma-kao puꞌu padamata pabiꞌinaakaꞌo wananaa shaꞌapauzin idi kida. Naꞌapaꞌo kapam Christ baudaꞌapaꞌo unanaa, naꞌiki waunao wuruꞌu unanaa shaꞌapauzin kidaz.
1 Corinthians 14:23 in Wapishana 23 Aizii dii mani, ipai unao mishidapainao baokopatinan uchoochiipan dono, naꞌiki wuruꞌu pidannao aitapainaouz paparadan panaꞌaꞌo parada-karu idaꞌan aonaꞌoraz kanom aitapan, ĩparadan naa, naꞌiki kainaꞌa pabiꞌi mishidainao kaawan aonaꞌoraz ĩaitapan panaꞌaꞌoraz parada-karu, oo pidannao mamishida-kainao kaawan unao choochiipan idaꞌati. Aizii ĩabatan idi unao paradan naꞌapaꞌo parada-karu idaꞌan, “Madoronaa-ziiwa wunaouꞌu,” ĩkian nii unao dauꞌan.
Ephesians 3:15 in Wapishana 15 Uruu wuruꞌu pabiꞌinaaka kidaꞌoraz pidannao daru, ipai aokazi iainao naꞌiki imiꞌi baara anainao kidaz.
1 Peter 4:14 in Wapishana 14 Konaukiaꞌo nii unao, udakowapa-kao dono umishidan dikin ii Christ, ushaꞌapanum kauꞌan umanawunuꞌo Doronai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz kainaꞌan idi unao idaꞌa.
1 Peter 4:16 in Wapishana 16 Aizii upatakaꞌuta-kao an umishidan dikin ii Christ, aonaa kanom dikin ii ukibaꞌazoo-kidanuzu, mazan ukonaukii-kida Tominkaru uaitapa-kao idi umishidapan Christ.
1 John 2:27 in Wapishana 27 Mazan unao, kainaꞌaꞌoraꞌa naa Kaimanaꞌo Doronaa uꞌidaꞌa, ukauꞌan aonaa kandii nii uaipan zii baꞌoran pidan tominapa-kidan unao mishiꞌo kuwai dauꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa tominapa-kidaniꞌi naa unao ipai kakinaorii dauꞌu, mishiꞌo wuruꞌu kuwai kidaz, aonaa mariidin-karu mani. Ukauꞌan pakawan paꞌi uzaamatinapa Christ idaꞌati, Kaimanaꞌo Doronaa kakinaotan kawanaꞌati unao.
Revelation 3:18 in Wapishana 18 Õkakinaotan unao ukauꞌan, utorii gold õꞌai kaimanaꞌoraz naa usaabaa-kao tikazi idi, ukashaꞌapauz kizi. Utorii kapam barakaꞌo kamicha ukamichan nii, udiza kizi wuruꞌu kakibaꞌazonnaꞌoraz umakamichanun. Utorii kapam kasarai uzichii-kinaa nii uawun kida utukapa kizi kaiman.